Какие из следующих задач с высоким приоритетом для вашей компании сейчас?









Постановление № 17 от 03.02.2006 о мерах по предотвращению, сдерживанию и ликвидации ящура в парнокопытных животных и процедур для осуществления
МИНИСТЕРСТВО ЛЕСНОГО И СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РАСПОРЯЖЕНИЕ № 17
на 3 февраля 2006
мер по предотвращению, сдерживанию и ликвидации ящура в парнокопытных животных и процедур для осуществления
(Официальный SG. 29 из 07.04.2006, внесены поправки. И дополненное. Нет.. 79 от 29.09.2006) Глава первая
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Ст. 1. (1) Это постановление должно быть определено:
1. минимальных обязательных мер по предотвращению, сокращению и ликвидации ящура в парнокопытных животных в случае вспышки заболевания, независимо от типа вируса;
2. некоторые превентивные меры, направленные на повышение осведомленности о ногу связанных, вызывающие озабоченность, и готовности национальной ветеринарной службы и фермеров, выращивающих парнокопытных животных;
3. меры для осуществления мер в пунктах 1 и 2.
(2) (пересмотренного SG. 79 из 2006) Национальной ветеринарной службы (NVS) могут predprieme более строгие меры по требованиям настоящего Постановления в соответствии с главой Шесть раздела I Закона о ветеринарной деятельности .
Глава вторая
ОГРАНИЧЕНИЯ, искоренению и регулированию ВСПЫШКИ SHAPNI я Раздел
Объявление ноги искусства. 2. (1) Национальная ветеринарная служба обеспечивает:
1. Ящура в парнокопытных животных должны быть включены в список подлежащих уведомлению болезней;
2. получения оперативной информации о животных владельцев и всех лиц, которые заботятся о них, сопровождается животных во время перевозки или есть какие-то контакты с животными в любом присутствия или предполагаемого присутствия ноги-и не-инфицированными животными или такой-рот , подозрение, что заражены, недалеко от места, где животные восприимчивых видов;
3. получения оперативной информации ветеринары занимались в ветеринарной практике, официальные ветеринаров, специалистов и инспекторов из NVS, должностных лиц в государственных и частных лабораторий, а также всех лиц, работающих с животными восприимчивых видов или продуктов, полученных от таких животных каждом случае присутствия или предполагаемого присутствия стопы.
(2) Национальной ветеринарной службе Европейского союза и другие государства-члены подтвердили вспышку ящура или первичный случай ящура у диких животных и предоставляет информацию и отчеты следующим образом:
1. до 24 ч подтверждения каждой первичной вспышки или в случае помещения или транспортные средства искусства. 15 NVS объявил, что через систему уведомлений по болезням животных (ADNS), что свидетельствует в частности следующие:
а) дата отправления;
б) время отправления;
в) страна происхождения;
г) наименование болезни и тип вируса, где это уместно;
е) серийный номер вспышки;
е) тип атаки;
г) ссылка (код, серийный номер) от вспышки связаны с этой вспышкой;
H) области и географическое положение холдинга;
я) других регионах, пострадавших от ограничений;
J) с даты утверждения и метод, используемый для подтверждения;
к) дата подозрения;
л) предполагаемой даты первой инфекции;
м) происхождение болезни, насколько может быть указан;
п) меры приняты для предупреждения и контроля;
2. В случае первичного вспышек или случаев ящура в этих в искусстве. 15 пунктов или транспортного средства, если данные из пункта 1, должны представить следующую информацию:
а) количество расположено в самом сердце или в тех, в искусстве. 15 пунктов, или транспортных средств восприимчивых видов;
б) для каждого вида и типа животных (разведение, откорм, убой) - количество погибших животных на проведение на бойне или транспортных средств, животных восприимчивых видов;
в) для каждого вида животных (разведение, откорм, убой) - заболеваемость и смертность от времени возникновения заболевания и количество животных, восприимчивых видов были подтверждены инфицированных ноги;
г) число восприимчивых видов убит в очаге, или транспортных средств и предметов искусства. 15;
е) число туш, которые были обработаны и уничтожены или похоронены;
е) расстояние между вспышкой и ближайшей ферме, в котором находился животных восприимчивых видов;
г) если подтверждение ящура в бойне или транспортных средств - место проведения или холдингов происхождения инфицированными животными или тушами;
3. в случае вторичного вспышки, информации в соответствии с пар. 2, пункты 1 и 2 направляются каждый первый день недели;
4. следующую информацию по номинальной. 2, пункт 1, 2 и 3 NVS можно скорее письменный доклад Европейской комиссии и государств-членов, который содержит:
а) дата, на которую они были убиты, уничтожены или похоронены животных восприимчивых видов на проведение, бойни или транспортных средств;
б) результаты исследований, проведенных на образцах, взятых в убийстве восприимчивых видов;
с), как это предусмотрено в ст. 17 Исключение - число убитых и обрабатываются животных восприимчивых видов и, где это возможно и число восприимчивых животных на убой на более поздний срок и сроки, установленные для убоя;
г) любую информацию, касающуюся возможного происхождения болезни или происхождение болезни, если отождествить с уверенностью;
е) в случае возникновения или первичной случае ногой в бойне или транспортных средств - генетический тип вируса, который из-за вспышки;
5. где животные восприимчивых видов погибают в контакте холдингов или холдинги с животными восприимчивых видов подозреваемых на заражение ящуром вируса, информацию по пунктам 1 - 4 содержит:
а) дату убийства и количество животных, восприимчивых видов из каждой категории в каждом Холдинг "и в тех случаях, когда животные находятся в контакте запасы не были убиты - информация о причинах и основаниях для такого решения;
б) отношения между shapnoto эпизоотической вспышки или событие, и каждый держал контакт или причин для подозрений на ящур в каждом холдинга;
с) результаты лабораторных izslezvaniya проводится на образцах, взятых у животных восприимчивых видов на фермах, и когда эти животные погибают.
(3) Если по каким-либо причинам система уведомления о болезнях животных временно не работает, использовать другие средства связи.
Раздел II
Меры, принимаемые в случае подозрения искусства shapno вспышки. 3. (1) Национальная ветеринарная служба повезли в пункт. 2 и 3 меры там, где проведение содержит один или несколько животных, подозреваемых в инфицированные или зараженные вирусом ящура.
(2) (пересмотренного SG. 79 из 2006) Национальной ветеринарной службы сразу же сделал официальное эпидемиологическое исследование, чтобы подтвердить или исключить наличие стопы и обеспечивает отбор проб для лабораторных исследований для подтверждения вспышки ящура соответствии с пунктом. 4.
(3) Национальная ветеринарная служба, изложенных в пункте. Проведение под официальным ветеринарным контролем сразу же после объявления подозревается наличие ящура и инфекции:
1. проводится перепись всех категорий животных, что холдинг, для каждой категории животных восприимчивых видов записывается число уже мертв, и лиц, подозреваемых на заражение или контакт;
2. ежедневные записи данных переписи по пункту 1, с учетом всех животных, восприимчивых видов, которые родились или умерли в период подозрения;
3. данных информации в пункт 2 собраны, записаны и храниться на официальный ветеринарный врач;
4. описывает и документы хранятся в виде данных о всех расположенных в Нереализованные количества молока, молочных продуктов, мяса, мясных продуктов, туши, волосатый и голый кожи, шерсти, спермы, эмбрионов, яйцеклеток, podovotorna постельные принадлежности, навоза, а и кормить и неиспользованные помета этаже;
5. запрещает животных восприимчивых видов войти или выйти ферма, которая подозревается ноги, за исключением случаев, когда проведение состоит из тех, в искусстве. Эпизоотическая 17 различных производственных единиц, все они расположены в сельскохозяйственных животных восприимчивых видов хранятся только в переборках, их место жительства или другого места, где они могут быть изолированы;
6. входы и выходы из здания и места расположены животных восприимчивых видов, и проведения самой по созданию соответствующих средств дезинфекции;
7. эпидемиологическое расследование осуществляется в соответствии с требованиями ст. 12;
8. для ускорения эпидемиологических исследований, необходимых для проведения лабораторного анализа образцов, взятых официальный ветеринарный врач, в соответствии с указаниями epizootolozite арт-группы экспертов. 75.
(4) (Новый SG 79 от 2006 года.) Вспышка ящура подтверждается, когда:
1. Вирус был выделен из животных подножия любой продукт, полученный от животных или окружающей среды;
2. наблюдаются сходные клинические признаки ящура у животных восприимчивых видов, таких как вирусного антигена или вирусной рибонуклеиновой кислоты (РНК), специфичная для одного или нескольких серотипов вируса shapniya были обнаружены и идентифицированы в образцах, взятых у животных или животных из одного и Эпизоотическая же группы;
3. наблюдаются сходные клинические признаки ящура у животных восприимчивых видов и что животное, или те его когорты были положительными на наличие антител к структурным и неструктурных белков вируса shapniya, при условии, что они исключаются как возможные причины серопозитивности предыдущей вакцинации, остаточных материнских антител или неспецифическая реакция;
4. вирусного антигена или вирусной РНК конкретных одному или более из серотипов вируса shapniya были обнаружены и идентифицированы в образцах, взятых у животных восприимчивых видов, животных были положительными на наличие антител к структурным и неструктурных белков вируса shapniya, при условии, что исключены в качестве возможной причины серопозитивности предыдущей вакцинации, остаточные материнских антител или неспецифических реакций;
5. был обнаружен инфекционный контакт с подтвержденная вспышка shapno и есть по крайней мере одного из следующих условий:
а) одно или несколько животных были положительными на наличие антител к структурным и неструктурных белков вируса shapniya, при условии, что они исключены в качестве возможных причин серопозитивности предыдущей вакцинации, остаточных материнских антител или неспецифических реакций;
б) вирусный антиген или вирусная РНК конкретных одному или более из серотипов shapniya вируса были обнаружены и идентифицированы в образцах, взятых у одного или нескольких животных восприимчивых видов;
с) одного или нескольких животных восприимчивых видов были обнаружены серологические доказательства активного заражения вирусом через Шапель выявления сероконверсии с отрицательного на положительный ответ антител к структурным и неструктурных белков вируса shapniya, при условии, что они исключены в качестве возможной причины серопозитивности предыдущей вакцинации, остаточных материнских антител или неспецифических реакций;
г) когда буква "С" не имеет оснований для исключения предыдущих серонегативных статуса, выявления сероконверсии это делается в парах образцов из того же животных на двух или более отдельных случаях с интервалом не менее 5 дней для структурных белков и пространстве в течение 21 дней неструктурных белков;
е) монитор похожие на клинических признаков ящура у животных, восприимчивых видов. ст. 4. (1) За исключением предусмотренного в ст. 3 меры NVS не позволяет перемещения животных и в привлечении к подозревается ноги-и:
1. Движение проведение мяса или туши, мясные продукты, молоко или молочные продукты, спермы, яйцеклеток или эмбрионов получены от животных, восприимчивых видов или корма для животных, инструменты, статьи и другие материалы (например, шерсть, пернатых и Голая кожа, волосы, навоз, навоз, навоз) или что-нибудь по которому можно передать shapniyat вируса;
2. Движение животных видов, не восприимчивы к вирусу shapniya;
3. передвижения лиц с и проведения;
4. движение транспортных средств и проведения.
(2) запрет под пар. 1, пункт 1 не применяется, если это не представляется возможным хранение молока на проведение, как NVS порядке его разрушения в ферме или его уполномоченного перевозки под официальным ветеринарным надзором и только с правильно оборудованные транспортные средства для обеспечения отсутствия риск распространения вируса shapniya. Этот транспорт, допускается только путем проведения в ближайшее возможное место, чтобы уничтожить или обеспечить уничтожение вируса обработки shapniya.
(3) исключением указанных в пункте. 1, стр. 2, 3 и 4 NVS может позволить такие движения, чтобы и в проведении, при условии, что такое разрешение с учетом всех необходимых условий для предотвращения распространения вируса Шапель. Ст. 5. (1) Национальная ветеринарная служба расширить меры по ст. 3 и 4 и на других холдингов, где их размещении, проектировании, строительстве, местоположение или контактов с животными из проведении искусства. 3 дают основания подозревать загрязнения.
(2) Национальная ветеринарная служба применять предусмотренные в ст. 3 и 4 меры в отношении тех, в искусстве. 15 номеров, объектов или транспортных средств, если присутствие животных восприимчивых видов дает основание подозревать, инфекции или контаминации с вирусом ящура. Ст. 6. (1) Национальная ветеринарная служба ввела временную зону контроля, где это требуется по эпизоотической ситуации, а именно, когда ситуация связана с высокой плотностью животных восприимчивых видов, интенсивным движением животных или людей в контакте с животными восприимчивых видов, задержки Объявление подозрения или недостаточной информации о возможном происхождении и путях проникновения вируса shapniya.
(2) Существует, предусмотренные в ст. 3, пункт. 2 и пункт. 3, пункты 1, 2 и 3 и искусства. 4 пункт. 1 применяются к местам размещения в зоне временного контроля холдингов, имеющих животных восприимчивых видов.
(3), примененное к временной зоне контроля мер может сопровождаться временным ограничением движения из всех животных в более широкой области или страны в целом, это ограничение на перемещение животных восприимчивы к футов видов не допускается не превышает 72 ч, если исключительные обстоятельства возникают. ст. 7. (1) Национальная ветеринарная служба имеет право, когда речь идет о эпидемиологической ситуации и определяется другие данные или факты, по осуществлению превентивных программ ликвидации, который включает профилактические убийства животных восприимчивых видов в вероятность инфицирования и, при необходимости - Животные эпизоотической связанных производств или прилегающих холдингов.
(2) В случаях, предусмотренных пункт. 1 для серологических тестов и свидетельствуют о перенесенной инфекции или клинический осмотр животных, восприимчивых видов:
1. после обнаружения вспышки ящура образцов наблюдения принято после по крайней мере 21 дней с даты ликвидации или уничтожения подозреваемого животных на зараженной холдинга и проведения предварительной механической очистки и дезинфекции;
2. Образцы восприимчивых видов показал, нет четких клинических признаков ноги - овец и коз и других животных, восприимчивых видов в связи со вспышкой, в частности - образец из таких животных были сохранены изолированы от крупного рогатого скота и свиней ;
3. При проведении предположительно загрязненные пешком, но без клинических признаков - рассматриваются овец и коз по рекомендации epizootolozite группой экспертов и других животных, восприимчивых видов, это исследование проводится в план на 5% распространенности стопы обеспечить 95% выявления инфицированных животных;
4. где, в соответствии с требованиями ст. 35 NVS отмены мер, указанных в ст. 20-35, все запасы в пределах охранной зоны, где овцы и козы были не в прямом контакте с крупного рогатого скота в течение не менее чем за 21 дней до взятия пробы, образцы, принятые в рамках плана на 5% обеспечить распространение болезни 95% для выявления инфицированных животных;
5. Несмотря на требования пункта 4, если эпидемиологическая обстановка в санитарно-защитной зоны позволяет, в соответствии со ст. 35, пункт. 1, т. 1 НВМС може да реши пробите да не се вземат по-рано от 14 дни след отстраняване на възприемчивите животни от заразения животновъден обект и извършеното предварително механично почистване и дезинфекция; пробите за изследване се вземат по план, който при 2 % разпространение на болестта шап в рамките на стадото гарантира 95 % сигурност за откриване на едно заразено животно;
6. когато съгласно изискванията по чл. 43 НВМС иска отмяна на мерките, посочени в чл. 36 - 42 вкл., всички животновъдни обекти в надзорната зона, за които има съмнение, че са заразени с шап, при отсъствие на клинични признаци и особено в такива, в които се отглеждат овце и кози, подлежат на серологично изследване при положение, че пробите се вземат:
а) от всички животновъдни обекти, разположени в зоната, при които овцете и козите не са били в пряк или близък контакт с говеда за период не по-малък от 30 дни преди вземането на пробите;
б) от толкова на брой животновъдни обекта, колкото е необходимо за откриване на поне един заразен животновъден обект при 95 % сигурност, в случай че болестта е разпространена 2 % върху цялата територия на зоната;
в) от толкова на брой овце и кози за всеки отделен животновъден обект в зоната, колкото е необходимо за откриване на едно заразено животно при 5 % разпространение на болестта в стадото, гарантиращо 95 % сигурност, а в случай, че в животновъдния обект има по-малко от 15 овце и кози, се изследват всички животни;
7. за осъществяване на надзор в територии, разположени извън установените съгласно посочените в чл. 20, пункт. 2 зони и по-точно за обосноваване на отсъствие на заразяване от шап при популацията от овце и кози, които не са били в пряк контакт с неваксинирани говеда или свине, проби се вземат съгласно план, препоръчан от Международното бюро по епизоотии, или по план, предвиден в чл. 23, като се гарантира сигурност 95 % при 1 % на разпространение на болестта в стадото;
8. за целите на т. 7 броят на пробите, които се вземат съгласно т. 1, 2 и 3, се увеличава, за да се отчете чувствителността на използвания диагностичен тест.
(3) Преди прилагането на мерките по ал. 1 и 2 НВМС уведомява Европейската комисия. Чл. 8. Националната ветеринарномедицинска служба не отменя мерките, посочени в чл. 3 - 6, до официалното отпадане на съмненията за наличие на шап.
В разделе III
Мерки, които се предприемат в случай на потвърждение на шапно огнище Чл. 9. (1) След потвърждаване на огнище от шап в допълнение на предвидените в чл. 3 - 5 мерки НВМС незабавно налага в засегнатия животновъден обект следните мерки:
1. умъртвяване на място на всички животни от възприемчивите видове;
2. при изключителни обстоятелства животните от възприемчивите видове може да бъдат умъртвени в най-близкото подходящо за целта място под официален ветеринарен контрол и по начин, изключващ риска от разпространение на шапния вирус по време на транспортирането и умъртвяването им;
3. в случаите по т. 2 уведомява Европейската комисия за наличието на изключителни обстоятелства и за предприетите действия.
(2) Официалният ветеринарен лекар осигурява преди или по време на умъртвяването на животните от възприемчивите видове вземането на достатъчен брой и в съответствие с изискванията по чл. 7, пункт. 2 на всички подходящи за целта проби за извършване на епизоотичното проучване по чл. 12.
(3) Националната ветеринарномедицинска служба може да реши да не се прилагат разпоредбите по чл. 3, пункт. 2 в случаи на поява на вторичен източник, който епизоотично е свързан с първичния източник, за който вече са взети проби, но само при условие, че са взети подходящите по вид и достатъчно на брой проби за извършване на епизоотичното проучване по чл. 12.
(4) Труповете на умрели в животновъдния обект животни от възприемчиви видове и труповете на животните, умъртвени в съответствие с изискванията по ал. 1, се обработват или преработват под официален ветеринарен контрол без забавяне и по начин, изключващ риск от разпространение на шапния вирус. Когато конкретните обстоятелства налагат труповете да бъдат загробени или изгорени във или извън самия обект, тези действия се извършват в съответствие с предварително подготвени инструкции в рамките на оперативния план за действие (контингенс план по чл. 69).
(5) Всички продукти и веществени материали, посочени в чл. 3, пункт. 3, т. 4, се изолират до изключване на възможността за контаминиране или обработват в съответствие с дадени от официалния ветеринарен лекар инструкции по начин, гарантиращ унищожаването на какъвто и да е шапен вирус, или се преработват.
(6) След умъртвяването и преработването на животните от възприемчивите видове и приключването на предвидените в ал. 5 мерки НВМС осигурява условия за:
1. почистване и дезинфекциране в съответствие с изискванията по чл. 10 на използваните за пребиваване на животни от възприемчиви видове сгради, техните околни пространства и превозните средства, използвани за тяхното транспортиране, както и всички останали постройки и оборудване, за които съществува вероятност да са контаминирани;
2. дезинфекциране на районите за живеене на хора или местата с административни помещения в животновъдния обект, когато съществува съмнение, че са контаминирани с шапен вирус.
(7) Последващото зареждане с животни на животновъдния обект се извършва не по-рано от 21 дни след приключване на окончателната дезинфекция на животновъдния обект, ако:
1. животните не произхождат от райони, които са обект на ограничения по ветеринарномедицински причини, наложени във връзка с шап;
2. Националната ветеринарномедицинска служба извърши клинични прегледи и лабораторно изследва в края на надзорния период на предназначените за зареждане животни за откриване наличие на вируса на шапа.
(8) За да се осигури зареждането на животновъдния обект с животни по ал. 6, животните трябва да:
1. произхождат от животновъден обект, разположен в район с радиус най-малко 10 km около този животновъден обект, като в този район през последните най-малко 30 дни не е имало нито едно шапно огнище;
2. са изследвани с отрицателен резултат за откриване на антитела срещу шапен вирус чрез описан в приложение № 1 аналитичен метод, като пробите се вземат преди въвеждането им.
(9) Без значение от вида на стопанското отглеждане в животновъдния обект при последващото му зареждане се спазват следните правила:
1. животните се въвеждат във всички производствени единици и сгради на съответния животновъден обект;
2. когато животновъдният обект се състои от повече от една единица или сграда, не е необходимо едновременно зареждане;
3. независимо от изискванията по т. 1 и 2 нито едно животно от възприемчиви за шап видове не може да напуска животновъдния обект, докато не се извършат всички процедури във всички единици и сгради по отношение на въведените животни;
4. на животните се извършва клиничен преглед най-малко веднъж на всеки три дни през първите 14 дни след въвеждането им в животновъдния обект;
5. през периода между 15-ия и 28-ия ден от зареждането клиничният преглед се извършва най-малко на всеки 7 дни;
6. не по рано от 28 дни след последното зареждане в животновъдния обект всички животни се подлагат на клиничен преглед и от тях се вземат проби за изследване за наличие на антитела срещу вируса на шапа;
7. следващо зареждане с животни в животновъден обект се осъществява, след като са изпълнени изискванията по т. 6.
(10) Националната ветеринарномедицинска служба може да използва сентинелни животни в животновъдни обекти, които са трудни за почистване и дезинфекциране, и особено в животновъдни обекти с открито отглеждане на животните. За използването на сентинелни животни НВМС изготвя подробни разпоредби.
(11) Националната ветеринарномедицинска служба може да разреши изключения от задължителните мерки, предвидени в ал. 9, т. 2 и 5, когато следващото зареждане се осъществява не по-рано от 3 месеца след последното огнище в район с радиус 10 km около животновъдния обект, в който ще се зареждат животни. Чл. 10. (1) С цел да се гарантира унищожаването на шапния вирус всички операции по почистването и дезинфекцията се документират и извършват под официален ветеринарномедицински контрол съгласно инструкции от НВМС, като се използват дезинфекционни средства и работни концентрации, официално одобрени и регистрирани за пускане на пазара като ветеринарнохигиенни биоцидни продукти.
(2) Операциите по почистване и дезинфекция, в т.ч. и мерките за борба с вредители се извършват при задължителен контрол от НВМС по начин, гарантиращ недопускането на нежелани въздействия върху околната среда, като:
1. се използват дезинфектанти, които освен способността си ефективно да дезинфекцират притежават и възможно най-малките отрицателни въздействия върху околната среда и човешкото здраве;
2. операциите по почистване и дезинфекция се извършват:
а) под официален ветеринарен контрол;
б) с дезинфектанти и концентрации, одобрени от НВМС, за да се гарантира унищожаване на шапния вирус;
в) с дезинфектанти с неизтекъл срок на годност;
г) с дезинфектанти и процедури за дезинфекция, съобразени с естеството на обектите, сградите, транспортните средства и другите предмети, които предстои да бъдат дезинфекцирани.
(3) Почистващите и дезинфекциращите препарати се използват в условия, при които не се нарушава тяхната ефикасност и се спазват посочените от производителя параметри (налягане, температура, време за контакт), с оглед на това активността на дезинфекционното средство да не бъде нарушавана при взаимодействие с други субстанции.
(4) Независимо от използвания дезинфектант задължително се спазват следните правила:
1. основно и пълно се накисват и напояват с дезинфектант постелята, оборските остатъци и фекалиите;
2. всички повърхности, които е възможно да са контаминирани - земя, подове, рампи, перила и стени, се измиват и почистват след отстраняване и разглобяване, ако това е възможно, на оборудване и инсталации, които в противен случай могат да нарушат или попречат на ефективността от процедурите за почистване и дезинфекциране;
3. последващо се извършва по-нататъшно прилагане на дезинфектанта за осигуряване на минимално време на контакт, както е посочено в препоръките на производителя;
4. използваната за почистването вода се отстранява по такъв начин, че да се избегне появата на риск от разпространение на шапния вирус и да се осигури съответствие с препоръките на официалния ветеринарен лекар;
5. при измиване чрез течности, прилагани под налягане, и след дезинфекциране се осигуряват условия за недопускане на повторно контаминиране на вече почистени или дезинфекцирани части;
6. процедурите по т. 1 - 5 включват и измиването, дезинфекцирането или унищожаването на оборудване, инсталации, предмети или отделни боксове или преградни стени;
7. почистващите и дезинфекциращите операции се документират в регистъра на животновъдния обект, а когато се касае за превозни средства - се отбелязват в дневник; когато за тях се изисква наличие на официално одобрение, изпълнението им се удостоверява с подписа на контролиращия операциите официален ветеринарен лекар.
(5) Националната ветеринарномедицинска служба изготвя специални разпоредби за почистване и дезинфекциране на заразени животновъдни обекти относно:
1. извършване на предварително почистване и дезинфекция, като се спазват следните изисквания:
а) по време на умъртвяването на животните се вземат всички необходими мерки за избягване и недопускане или за свеждане до минимум на разпръскването на шапен вирус; това включва инсталирането на временно дезинфекциращо оборудване, наличие на защитно облекло, душове, обеззаразяване на използваното оборудване, инструменти и съоръжения, както и прекъсване на електрозахранването на вентилационната уредба;
б) труповете на умъртвените животни се третират с дезинфектант и се отстраняват от животновъдния обект за преработка и унищожаване чрез използване на покрити и непозволяващи течове контейнери или съдове;
в) веднага след като труповете на животни от възприемчивите видове бъдат отстранени за преработка и унищожаване, частите от животновъдния обект, в които тези животни са били настанени, както и всички части от други сгради, дворове и т. н., контаминирани по време на умъртвяване, клане или след смърт на животните, се обработват с одобрени за целта дезинфектанти;
г) тъканите или кръвта, разпръснати по време на клане или след смърт на животните, и всяко контаминиране на сгради, дворове, съоръжения и инструменти внимателно се събират, отстраняват и унищожават заедно с труповете;
д) използваният дезинфектант остава върху третираните повърхности най-малко 24 h;
2. извършване на окончателно почистване и дезинфекция, като се спазват следните правила:
а) посредством обезмазняващ и почистващ препарат се отстраняват мазнините и другите замърсявания, след което всички повърхности се измиват със студена вода;
б) след измиването със студена вода се извършва напръскване с дезинфектант;
в) след 7 дни помещенията отново се третират с обезмазняващ и почистващ препарат, изплакват се със студена вода, напръскват се с дезинфектант и отново се изплакват със студена вода.
(6) Контаминираната подова постеля, оборският тор и торовият разтвор се дезинфекцират, както следва:
1. твърдата фаза на оборския тор и използваната подова постеля се събират на куп, за да се загреят, като се добавят по 100 kg гранулирана негасена вар на 1 m3 оборски тор; осигуряват се условия за достигане на температура най-малко 70 С в целия обем на купа, който се напръсква с дезинфектант и се оставя в продължение най-малко 42 дни, през което време купът се покрива или разбърква, за да се гарантира, че всички негови пластове са преминали през термична обработка;
2. течната фаза на оборския тор и торовият разтвор се съхраняват най-малко 42 дни, отчитани от последното добавяне към тях на заразен материал; този период може да бъде удължен, ако торовият разтвор е силно контаминиран или ако атмосферните условия са неблагоприятни; този период може да се съкрати, ако е добавен дезинфектант така, че да се постигне достатъчно изменение на стойността на рН в целия обем на субстанцията, осигуряващо унищожаването на шапния вирус.
(7) Когато по технически причини или с оглед на сигурност НВМС не може да приключи процедурите за почистване и дезинфекция, сградите или помещенията се почистват и дезинфекцират, колкото е възможно повече, за да се избегне разпространяването на шапния вирус, и остават необитавани от животни от възприемчиви видове в продължение най-малко една година.
(8) Като изключение от изискванията по ал. 5, когато в животновъдните обекти се осъществява открито отглеждане, НВМС може да определи и изпълни специфични процедури за почистване и дезинфектиране, като се вземат под внимание видът на животновъдния обект и климатичните условия.
(9) Като изключение от изискванията по ал. 6 НВМС определя и прилага специфични процедури за дезинфекция на оборски тор и подова постеля, съобразени с научните факти, гарантиращи, че се осигурява ефективното унищожаване на шапния вирус. Чл. 11. Националната ветеринарномедицинска служба проследява и организира преработването на посочените в чл. 3, пункт. 3, т. 4 продукти и субстанции, добити от животни от възприемчиви видове и събрани от животновъден обект, за който е потвърдено шапно огнище, както и семенен материал, яйцеклетки и ембриони, събрани от животни от възприемчиви видове, намиращи се в този обект през периода между вероятното проникване на болестта в него и прилагането на официалните мерки. При наличие на субстанции, различни от семенен материал, яйцеклетки и ембриони - те се обработват под официален надзор и по начин, гарантиращ унищожаване на шапния вирус и недопускане на неговото последващо разпространение. Чл. 12. (1) Епизоотичните проучвания задължително се извършват от официален ветеринарен лекар, обучен за тази цел, чрез въпросници, подготвени в рамките на оперативния план (контингенс план) с цел да се гарантират стандартизирани, скоростни и целенасочени проучвания.
(2) Проучванията по ал. 1 задължително включват:
1. продължителността на периода, през който болестта шап би могла да е присъствала в животновъден обект преди появата на съмнение и нейното обявяване;
2. вероятния произход на шапния вирус в този животновъден обект и установяването на други животновъдни обекти, в които има животни, за които се подозира, че са заразени или контаминирани от същия източник;
3. възможната степен или обхват, до които би могло да са заразени или контаминирани животни от възприемчивите видове, различни от говеда и свине;
4. придвижванията на посочените в чл. 3, пункт. 3, т. 4 и 5 животни, лица, превозни средства и материали, продукти и субстанции, за които има вероятност да са пренесли шапния вирус във или от въпросните животновъдни обекти.
(3) Националната ветеринарномедицинска служба информира Европейската комисия и останалите държави членки и редовно предоставя актуализирана информация за епизоотологията и разпространението на шапния вирус. Чл. 13. (1) Националната ветеринарномедицинска служба нарежда освен животните от възприемчиви видове и животните от невъзприемчиви за шап видове, намиращи се в животновъдния обект, в който е потвърдено шапно огнище, задължително да бъдат умъртвени и преработени по начин, гарантиращ недопускането на риск от разпространение на шапния вирус.
(2) Разпоредбите по ал. 1 не се прилагат по отношение на животни от видове, които не са възприемчиви към шапния вирус и е възможно да бъдат изолирани, ефективно почистени и дезинфекцирани, при условие че са индивидуално идентифицирани по начин, позволяващ ефективен контрол върху техните придвижвания.
(3) Националната ветеринарномедицинска служба прилага предвидените в чл. 9, пункт. 1, т. 1 мерки и по отношение на епизоотично свързани производствени единици или прилежащи животновъдни обекти, когато епизоотичната информация или други данни или факти дават основание да се подозира възможно контаминиране на тези обекти.
(4) За използването на разпоредбите по ал. 3 се информира Европейската комисия, а когато това е възможно - още преди тяхното прилагане. В този случай мерките, свързани с вземането на проби, и клиничните прегледи на животни се извършват в съответствие с препоръките, дадени от епизоотолозите на експертната група (чл. 75).
(5) Националната ветеринарномедицинска служба при потвърждаването на първото огнище на шап незабавно подготвя необходимите условия за спешно ваксиниране в район с размер не по-малък от този на надзорната зона, определена в съответствие с чл. 20, пункт. 2.
(6) Националната ветеринарномедицинска служба прилага и мерките, предвидени в чл. 6 и 7.
Раздел IV
Мерки, които се предприемат в случай на шапно огнище в близост до или в рамките на някои специфични обекти, в които са настанени за постоянно или временно животни от възприемчиви животински видове Чл. 14. (1) Когато шапно огнище заплашва да зарази животни от възприемчиви видове, намиращи се в лаборатория, зоопарк, природен резерват, ограден район, одобрени институти или центрове, в които животните се отглеждат за експериментални цели, за цели, свързани със запазването на животинските видове или на генетични ресурси от селскостопански животни, НВМС осигурява условия да бъдат предприети подходящи мерки за биобезопасност за защита от заразяване на такива животни.
(2) Меры по номинальной. 1 могат да включват и ограничаване на достъпа до обществени места и институции или достъпът да се извършва при специални условия.
(3) Когато в някои от посочените в ал. 1 обекти бъде потвърдено шапно огнище, НВМС може да реши да ползва изключение от разпоредбите по чл. 9, пункт. 1, т. 1, при условие че това нe застрашава основните интереси на държавите членки и по-конкретно здравния статус на животните в другите държави членки и са въведени в действие всички необходими мерки за недопускане на какъвто и да било риск от разпространение на шапния вирус.
(4) Решението по ал. 3 незабавно се обявява на Европейската комисия.
(5) В случай на генетични ресурси от селскостопански животни обявяването по ал. 4 включва препратка към установения в съответствие с чл. 74, ал. 2, т. 10 списък с предприятия, чрез който НВМС предварително е определила тези обекти като разплодни ядра с животни от възприемчиви видове, абсолютно необходими за оцеляване на дадена порода. Чл. 15. (1) Когато бъде потвърден случай на шап в кланица, граничен инспекционен пункт или в транспортно средство, НВМС незабавно предприема следните мерки по отношение на засегнатите обекти или транспортни средства:
1. всички животни от възприемчиви видове, намиращи се в такива обекти или транспортни средства, незабавно се умъртвяват;
2. труповете на животните се преработват под официален ветеринарен контрол по начин, гарантиращ недопускането на риск от разпространение на шапния вирус;
3. останалите животински отпадъци, включително вътрешности на заразени животни или на такива, за които има съмнение, че са заразени или контаминирани, се преработват под контрол на НВМС по начин, гарантиращ недопускането на риск от разпространение на шапния вирус;
4. оборският тор, торовата постеля и торовата течност се подлагат на дезинфекция и отстраняват за обработка в съответствие с изискванията на наредба за обезвреждане на странични животински продукти, непредназначени за човешка консумация по чл. 66, ал. 2 LVA;
5. сградите и оборудването, включително и транспортните средства се почистват и дезинфекцират под контрола на официален ветеринарен лекар в съответствие с изискванията по чл. 10 и съобразно изработени от НВМС инструкции;
6. задължително провежда епизоотично проучване съгласно изискванията по чл. 12.
(2) Националната ветеринарномедицинска служба осигурява условия предвидените в чл. 18 мерки да бъдат приложени и в контактните животновъдни обекти.
(3) Националната ветеринарномедицинска служба осигурява условия никакви животни да не се допускат за клане, инспектиране или транспортиране в посочените в ал. 1 обекти или транспортни средства, преди да са изтекли най-малко 24 h след приключване на почистването и дезинфекцията.
(4) В зависимост от епизоотичната ситуация в случаите, при които следва да се подозира контаминиране на животни от възприемчиви видове в животновъдни обекти, разположени в съседство до обектите или транспортните средства по ал. 1, НВМС обявява огнище в обектите или транспортните средства по ал. 1 и налага предвидените мерки по чл. 9 и 20. Чл. 16. Европейската комисия провежда в Постоянния комитет по хранителната верига и здравеопазване на животните преглед на ситуацията, отнасяща се до посочените в чл. 14 специални случаи, и предприема мерки за предотвратяване на разпространението на шапния вирус и по-конкретно на тези, свързани с регионализацията на основание чл. 44 и със спешната ваксинация на основание чл. 51.
В разделе V
Животновъдни обекти, състоящи се от различни епизоотични производствени единици, и контактни животновъдни обекти. Третиране на мляко за осигуряване на унищожаването на шапния вирус Чл. 17. (1) След отчитане на рисковете чл. 9, пункт. 1, т. 1 не се прилага по отношение на производствените единици на животновъдните обекти, които не са засегнати от шап, в случай на възникване на шап в животновъдни обекти, състоящи се от две или повече производствени единици.
(2) Изключението по ал. 1 се ползва само след като официалният ветеринарен лекар е потвърдил в процеса на официалното проучване по чл. 3, пункт. 2, че в продължение на най-малко два инкубационни периода преди датата на установяване на шапното огнище в засегнатия животновъден обект са били изпълнени следните условия за недопускане на разпространение на шапния вирус между производствените единици по ал. 1:
1. структурата, размерът на помещенията и обектите позволяват пълно разделяне на местата за настаняване и гледане на отделните стада от животни от възприемчивите видове;
2. дейностите в различните производствени единици и по-конкретно управлението на обори и пасища, хранене, отстраняване на оборски тор или торова постеля са напълно отделени и се осъществяват от различен персонал;
3. използваните в производствените единици машини, работни животни от невъзприемчиви към шап животински видове, оборудване, инсталации, инструменти и дезинфекционни съоръжения са напълно отделени.
(3) За животновъден обект, който произвежда мляко, може да не се прилагат изискванията по чл. 9, пункт. 5, при условие че:
1. обектът отговаря на условията по ал. 2;
2. доенето на млякото във всяка производствена единица се извършва отделно;
3. млякото и млечните продукти, предназначени за човешка консумация, са обект на една от следните обработки:
а) стерилизация при ниво не по-малко от F03;
б) третиране при свръхвисока температура (UHT) 132 С в продължение най-малко на една секунда;
в) двукратно приложена на мляко с рН 7,0 високотемпературна кратковременна пастьоризация (HTST) при температура 72 С в продължение на най-малко 15 s или пастьоризация с еквивалентен ефект, чрез която се постига отрицателна реакция на фосфатазен тест;
г) приложена на мляко с рН < 7,0 високотемпературна кратковременна пастьоризация (HTST) при температура 72 С в продължение на най-малко 15 s или пастьоризация с еквивалентен ефект, чрез която се постига отрицателна реакция на фосфатазен тест;
д) високотемпературна кратковременна пастьоризация (HTST) при температура 72 С в продължение на най-малко 15 s или пастьоризация с еквивалентен ефект, чрез която се постига отрицателна реакция на фосфатазен тест, комбинирана с друго физическо третиране чрез понижаване на стойността на рН под 6,0 в продължение на не по-малко от един час или допълнително нагряване до 72 С или повече, комбинирано с изсушаване;
4. млечните продукти задължително са преминали през едно от третиранията по т. 3 или са произведени от мляко, третирано в съответствие с изискванията по същата точка;
5. решение за използване на което и да е друго третиране се взема, когато това се отнася за продукти от сурово мляко, преминаващи през удължен период на зреене, включително и понижаване стойността на рН под 6,0;
6. непредназначеното за човешка консумация мляко и предназначеното за консумация от животни мляко са обект на едно от следните третирания (обработки):
а) стерилизация при ниво не по-малко от F03;
б) третиране при свръхвисока температура (UHT) 132 С в продължение на най-малко една секунда, комбинирано с едно от физическите третирания по буква "г";
в) двукратно приложена високотемпературна кратковременна пастьоризация (HTST) при температура 72 С в продължение на най-малко 15 s или пастьоризация с еквивалентен ефект, чрез която се постига отрицателна реакция на фосфатазен тест;
г) високотемпературна кратковременна пастьоризация (HTST) при температура 72 С в продължение на най-малко 15 s или пастьоризация с еквивалентен ефект, чрез която се постига отрицателна реакция на фосфатазен тест, комбинирана с друго физическо третиране чрез понижаване на стойността на рН под 6,0 в продължение на не по-малко от един час или допълнително нагряване до 72 С или повече, комбинирано с изсушаване;
7. млечните продукти задължително са преминали през едно от третиранията по т. 6 или са произведени от мляко, третирано в съответствие с изискванията по същата точка;
8. суроватката, предназначена за храна на животни от възприемчиви видове, е произведена от сурово мляко, третирано по описания в т. 6 начин, и е събрана най-малкото 16 h след съсирването на млякото и стойността на рН е по-малка от 6,0 преди транспортирането й за свиневъдни обекти.
(4) Член 9, ал. 1, т. 1 не се прилага, когато НВМС предварително изготвя подробни правила, за които уведомява Европейската комисия, и изпраща подробни данни за предприетите мерки. Чл. 18. (1) Животновъдните обекти се обозначават като контактни, когато официалният ветеринарен лекар е установил или на основание на потвърдени данни счита, че шапният вирус е пренесен в тях в резултат от движение на хора, животни, продукти от животински произход, превозни средства или по какъвто и да било друг начин от други обекти в животновъден обект по чл. 3, пункт. 1 или чл. 9, пункт. 1, или от животновъден обект по чл. 3, пункт. 1, или чл. 9, пункт. 1 в други животновъдни обекти.
(2) Контактните животновъдни обекти по ал. 1 са обект на мерките, предвидени в чл. 3, пункт. 3 и ст. 4, които продължават да са в сила, докато съмнението за наличие на шапен вирус в тези контактни животновъдни обекти бъде официално отхвърлено в съответствие с изискванията по чл. 3, пункт. 2 и ст. 7, пункт. 2.
(3) Националната ветеринарномедицинска служба ограничава всички животни от контактни животновъдни обекти да напускат тези обекти за срок, съответстващ на инкубационен период, съгласно 1, т. 8 за отделните животински видове. Като изключение от разпоредбата по чл. 4 НВМС може да разреши транспортирането на животни от възприемчиви видове под официален надзор и директно до възможно най-близката кланица за незабавно (спешно) клане при извънредни обстоятелства.
(4) Преди да се предприеме изключението по ал. 3, официалният ветеринарен лекар извършва клиничен преглед.
(5) Когато НВМС реши, че епизоотичната ситуация позволява, може да ограничи действието на предвиденото в ал. 1 определение за контактен животновъден обект до една епизоотично обособена производствена единица на животновъдния обект и до животните, настанени в нея, но само при условие, че епизоотичната производствена единица отговаря на условията по чл. 17.
(6) Когато не може да се изключи наличие на епизоотична връзка между огнище на шап и посочените съответно в чл. 14 и 15 обекти или транспортни средства, НВМС осигурява условия да бъдат прилагани мерките, предвидени в чл. 3, пункт. 2 и 3 и в чл. 4 по отношение на такива обекти или транспортни средства. Националната ветеринарномедицинска служба може да реши да приложи предвидените в чл. 7 мерки. Чл. 19. В рамките на Постоянния комитет по въпросите на хранителната верига и здравеопазването на животните Европейската комисия има право да извърши преглед на ситуацията по отношение на животновъдните обекти по чл. 17 и 18 с цел предприемане координирането на мерките, прилагани от НВМС, в изпълнение на разпоредбите по чл. 17 и 18.
Раздел VI
Предпазна и надзорна зона Чл. 20. (1) Без да се нарушават мерките по чл. 6, след потвърждаването на шапно огнище НВМС веднага изпълнява мерките по ал. 2, 3 и 4.
(2) Националната ветеринарномедицинска служба установява и въвежда в сила предпазна зона с минимален радиус 3 km и надзорна зона с минимален радиус 10 km, отчетени от центъра на шапното огнище. При определяне географските граници на тези две зони се вземат под внимание границите на административните единици, естествените прегради, надзорните съоръжения и технологичният напредък, позволяващи прогнозиране на евентуалното пренасяне и разпръскване на шапния вирус по въздух или чрез други средства. Определянето на тези граници се преразглежда, ако е необходимо.
(3) Националната ветеринарномедицинска служба маркира предпазната и надзорната зона чрез пътни знаци, поставени на входните пътни артерии към зоните.
(4) С цел да се осигури пълна координация на всички мерки, необходими за по-бързото ликвидиране на шапа, се създават и действат посочените в чл. 71 и 73 национален и регионални (местни) центрове за борба с болестта. За целите на предвиденото в чл. 12 епизоотично проучване тези центрове се подпомагат от предвидената в чл. 75 експертна група.
(5) Националната ветеринарномедицинска служба незабавно провежда проследяване на животните, които са били изпратени от зоните по ал. 2 през последните най-малко 21 дни преди предполагаемата дата на най-ранното заразяване в животновъдния обект в защитната зона, и информира държавите членки и Европейската комисия за резултатите от това проследяване.
(6) Националната ветеринарномедицинска служба оказва съдействие при проследяването на прясно месо, месни продукти, прясно мляко и продукти от прясно мляко, добити от произхождащи от защитната зона животни от възприемчиви видове и произведени между датата на предполагаемото проникване на шапния вирус и датата на влизане в сила на мерките, предвидени в ал. 2. Прясното месо, месните продукти, суровото мляко и продуктите от сурово мляко се обработват в съответствие с разпоредбите по чл. 24, 25 и 26 или се задържат до официалното отпадане на подозренията за тяхното евентуално контаминиране с шапен вирус. Чл. 21. (1) В предпазната зона НВМС незабавно разпорежда:
1. възможно най-бързото регистриране на всички животновъдни обекти с животни от възприемчиви видове и провеждане на преброяване на всички налични в тези обекти животни, като данните от него постоянно се актуализират;
2. всички животновъдни обекти с животни от възприемчиви видове да бъдат обект на периодично ветеринарно инспектиране, осъществявано по начин, който не допуска разпространението на евентуално присъстващ в тях шапен вирус; инспектирането включва: проверка на съответната документация, на данните по т. 1, на изпълнението на мерките, прилагани за предотвратяване проникването на шапен вирус, и клинични прегледи или вземане на проби от животни от възприемчиви видове в съответствие с изискванията по чл. 7, пункт. 2;
3. животните от възприемчивите видове да не се извеждат извън животновъдните обекти, в които се отглеждат.
(2) Като изключение от разпоредбата по ал. 1, т. 3 е допустимо животни от възприемчиви видове да бъдат транспортирани под официален надзор с цел незабавно клане в кланица, разположена в границите на същата защитна зона, или ако в тази зона няма кланица - в кланица, определена от НВМС, разположена извън зоната. Транспортирането се извършва с превозни средства, които след всяка транспортна операция се почистват и дезинфекцират под официален ветеринарен контрол.
(3) Придвижването по ал. 2 се разрешава само ако на основание извършения със задоволителен резултат клиничен преглед от официалния ветеринарен лекар НВМС контролира всички налични животни от възприемчивите видове в животновъдния обект, както и на оценката на епизоотичните обстоятелства, че няма причина да се подозира наличие в животновъдния обект на заразени или контаминирани животни. Месото от такива животни е обект на мерките, предвидени в чл. 24. Чл. 22. В предпазната зона НВМС не разрешава:
1. придвижване между животновъдни обекти и транспортиране на животни от възприемчиви видове;
2. организиране на панаири, изложби, пазари, демонстрации и други събирания на животни, включително и събиране и разпространяване на животни от възприемчивите видове;
3. пътуващо обслужване с цел осеменяване на животни от възприемчиви видове;
4. изкуствено осеменяване и събиране на яйцеклетки и ембриони от животни от възприемчиви видове. Чл. 23. (1) Националната ветеринарномедицинска служба може да разшири забраните по чл. 22, така че да обхващат:
1. придвижването или транспортирането на животни от невъзприемчиви видове между животновъдни обекти, разположени в границите на зоната "навън или навътре" към предпазната зона;
2. транзитирането през предпазната зона на животни от всички животински видове;
3. провеждането на събития със събиране на хора, за които е възможно да са били в контакт с животни от възприемчиви видове, когато съществува риск от разпространение на шапния вирус;
4. изкуственото осеменяване или събирането на яйцеклетки и ембриони от животни, които не са възприемчиви към шапа;
5. придвижването на транспортни средства, предназначени за транспортиране на животни;
6. клането на място в животновъдния обект на предназначени за собствена консумация животни от възприемчиви видове;
7. транспортирането на стоки по чл. 32 към животновъдни обекти, в които пребивават животни от възприемчиви видове.
(2) Националната ветеринарномедицинска служба може да разреши:
1. транзитиране през предпазната зона на животни от всички животински видове само по главните шосейни магистрали или основните железопътни линии;
2. транспортиране на животни от възприемчиви видове, които са били удостоверени от официалния ветеринарен лекар като идващи от животновъдни обекти извън предпазната зона, по предварително определени маршрути директно за незабавно клане в определени за целта кланици, при условие че след доставяне на товара транспортните средства се почистват и дезинфекцират под официален надзор в кланиците и извършеното обеззаразяване на транспорта се записва в дневника на транспортното средство;
3. изкуствено осеменяване на животни в животновъдния обект, когато се извършва от персонал от този обект при използване на семенен материал, събран от животни от същия обект, или на семенен материал, съхраняван в него, или на семенен материал, доставен от събирателен център, разположен до външната граница на този животновъден обект.
(3) Националната ветеринарномедицинска служба разрешава придвижването и транспортирането на животни от вида коне:
1. в случаите, когато е наложена пълна забрана върху придвижванията по чл. 6, пункт. 3, на коне от животновъдни обекти под възбрана по чл. 3 и 9, когато животните се нуждаят от специално ветеринарно третиране в помещения, в които няма животни от възприемчиви видове, ако:
а) неотложността е документирана от официален ветеринарен лекар;
б) съществува представено съгласие на ветеринарната клиника по крайно местоназначение;
в) транспортирането е разрешено от НВМС;
г) конете се придружават от идентификационен документ, като официалният ветеринарен лекар е информиран за маршрута;
д) конете са почистени и третирани с ефективен дезинфектант;
е) конете пътуват в специално предназначено за превозване транспортно средство, ясно обозначено, почистено и дезинфекцирано преди и след използването му;
2. когато придвижването на коне извън териториите на предпазната и надзорната зона не е обект на никакви други допълнителни условия;
3. когато конете се придвижват в границите на предпазната и надзорната зона, установени и действащи в съответствие с разпоредбите по чл. 20, при спазване на следните изисквания:
а) в предпазната зона се разрешава използването на коне, отглеждани в животновъдни обекти, разположени в предпазната или надзорната зона, когато в тези обекти не са настанени животни от възприемчиви видове и същите са обект на подходящо почистване и дезинфекциране; такива животни не трябва да бъдат ограничавани в обектите, разположени в надзорната зона;
б) конете се транспортират без ограничения в специално предназначени за това превозни средства за животновъден обект, в който няма настанени животни от възприемчиви видове.
(4) Националната ветеринарномедицинска служба разрешава транспортирането на коне в специално предназначени за това или регистрирани превозни средства от животновъден обект, в който няма настанени животни от възприемчиви видове, за разположен в предпазната зона животновъден обект, в който има настанени животни от възприемчиви видове, при условие че използваното за целта превозно средство е почистено и дезинфекцирано преди товарене на животните и след това преди напускане на животновъдния обект на крайно местоназначение.
(5) Националната ветеринарномедицинска служба разрешава придвижването на коне по обществени пътища, по пасища, принадлежащи на животновъдни обекти, в които не се отглеждат животни от възприемчиви видове, и обекти за упражнения и тренировки.
(6) Националната ветеринарномедицинска служба не разрешава събирането на семенен материал, яйцеклетки и ембриони от коне, когато животните донори произхождат от животновъдни обекти, разположени в защитната и надзорната зона, в които не са настанени животни от възприемчиви видове, както и транспортирането на семенен материал, яйцеклетки и ембриони за реципиентни животни от вида коне, настанени в животновъдни обекти, в които не са настанени животни от възприемчиви видове.
(7) Посещенията, осъществявани от собственици на животни от вида коне, от ветеринарния лекар, осеменителя и от превозвача в разположени в надзорната зона животновъдни обекти, в които са настанени животни от възприемчиви видове, но които не са обект на предвидените забрани по чл. 3 и 9, са допустими, когато:
1. конете се отглеждат отделно от животните от възприемчивите видове и ефективно е предотвратен достъпът на посочените лица до животни от възприемчивите видове;
2. всички посетители задължително се регистрират;
3. се извършва почистване и дезинфекциране на превозните средства и ботушите на посетителите.
(8) Продуктите по чл. 31 се транспортират при определени условия до животновъдни обекти, в които са настанени животни от възприемчиви видове. Чл. 24. (1) Националната ветеринарномедицинска служба осигурява условия да не се пускат на пазара прясно месо, мляно месо и месни заготовки, получени от животни от възприемчиви видове с произход от предпазната зона.
(2) Националната ветеринарномедицинска служба не разрешава пускането на пазара на прясно месо, мляно месо и месни заготовки, получени от животни от възприемчиви видове и произведени в разположени в предпазната зона предприятия.
(3) Националната ветеринарномедицинска служба изисква и контролира прясното месо, мляното месо и месните заготовки да бъдат маркирани в съответствие с изискванията на наредби по чл. 223 ЗВД и впоследствие транспортирани в затворени и запечатани контейнери в предприятие, определено от НВМС за трансформирането им в месни продукти, обработени и преработени в съответствие с изискванията на наредба по чл. 57, пункт. 4 LVA.
(4) запрет под пар. 1 не се прилага по отношение на прясно месо, мляно месо и месни заготовки, произведени на дати, предхождащи с най-малко 21 дни датата на предполагаемото най-ранно заразяване в животновъден обект в предпазната зона, и които от датата на производството си са съхранявани и транспортирани отделно от меса, произведени след тази дата. Такива меса се маркират ясно, за да са лесно различими от месата, които не са разрешени за изпращане извън предпазната зона.
(5) Забраната по ал. 2 не се прилага за прясно месо, мляно месо и месни заготовки, получени от предприятия, разположени в предпазната зона, когато:
1. предприятията функционират под строг ветеринарен контрол;
2. предприятията преработват само прясно месо, мляно месо или месни заготовки или прясно месо, мляно месо и месни заготовки, получени от животни, отглеждани и заклани извън предпазната зона, или от животни, транспортирани в предприятието и заклани там в съответствие с изискванията по ал. 4;
3. прясното месо, мляното месо или месните заготовки са маркирани със здравна маркировка в съответствие с изискванията на наредба по чл. 57, пункт. 4 ЗВД, или в случай на месо, мляно месо и месни заготовки от други чифтокопитни животни - със здравна маркировка, предвидена в наредба по чл. 57, пункт. 4 LVA;
4. по време на целия производствен процес прясното месо, мляното месо или месните заготовки са ясно идентифицирани и се транспортират и съхраняват отделно от прясно месо, мляно месо или месни заготовки, за които не е разрешено да се изпращат извън предпазната зона.
(6) Съответствието с предвидените в ал. 5 условия се удостоверява (сертифицира) от НВМС за прясното месо, мляното месо и месните заготовки, предназначени за пускане на пазара. Националната ветеринарномедицинска служба контролира сертифицирането, а в случай на пускане на пазара информира останалите държави членки и Европейската комисия за списъка с предприятията, одобрени за целите на такова сертифициране.
(7) Алинея 1 не се прилага за месо - обект на специфични условия, отнасящи се до здравната маркировка, добито от животни от възприемчиви видове с произход от предпазни зони, останали такива в продължение на повече от 30 дни. Чл. 25. (1) Националната ветеринарномедицинска служба не разрешава пускането на пазара на месни продукти, произведени от месо, получено от животни от възприемчиви видове с произход от предпазната зона.
(2) Алинея 1 не се прилага за месни продукти, които са преминали през една от обработките, предвидени в наредба по чл. 57, пункт. 4 ЗВД, или които са произведени от меса по чл. 24 пункт. 4. Ст. 26. (1) Националната ветеринарномедицинска служба не разрешава пускането на пазара на мляко, получено от животни от възприемчиви видове с произход от предпазната зона, както и на млечни продукти, произведени от такова мляко.
(2) Националната ветеринарномедицинска служба не разрешава пускането на пазара на мляко и млечни продукти от животни от възприемчиви видове, произведени в предприятие, разположено в предпазната зона.
(3) Забраната по ал. 1 не се прилага при пускане на пазара на мляко и млечни продукти, получени от животни от възприемчиви видове с произход от предпазната зона, когато са произведени на дата, предхождаща с най-малко един ден предполагаемата дата на най-ранното заразяване в животновъден обект в предпазната зона, и от момента на производството са съхранявани и транспортирани отделно от млякото и млечните продукти, произведени след тази дата.
(4) Алинея 1 не се прилага за мляко, добито от възприемчиви видове с произход от предпазната зона, и за произведени от такова мляко млечни продукти, когато са преминали през една от обработките по чл. 17, пункт. 3, т. 3 в зависимост от използването на млякото или млечните продукти. Тази обработка се извършва при спазване на условията по ал. 6 в предприятия, посочени в ал. 5, или ако предприятията са разположени извън предпазната зона - в ал. 8.
(5) Алинея 2 не се прилага за мляко и млечни продукти, приготвени при спазване на условията по ал. 6 в предприятия, разположени в предпазната зона.
(6) Предприятията по ал. 4 и 5 отговарят на следните условия:
1. функционират под постоянен и строг официален ветеринарен контрол;
2. използваното в тях мляко съответства на изискванията по ал. 3 и 4 или суровото мляко е получено от животни извън предпазната зона;
3. по време на целия производствен процес млякото е идентифицирано, транспортирано и съхранявано отделно от сурово мляко и продукти от сурово мляко, които не са предназначени за изпращане извън предпазната зона;
4. суровото мляко се транспортира до предприятията от животновъдни обекти, разположени извън предпазната зона, в превозни средства, които преди транспортирането са почистени и дезинфекцирани и впоследствие не са били в контакт с разположени в предпазната зона животновъдни обекти с настанени животни от възприемчиви видове.
(7) Съответствието с условията по ал. 6 се удостоверява от НВМС, когато се отнася до мляко, предназначено за пускане на пазара. Националната ветеринарномедицинска служба контролира, а в случай на обмен - информира останалите държави членки и Европейската комисия за списъка с предприятията, одобрени за целите на това сертифициране.
(8) Суровото мляко от разположени в предпазната зона животновъдни обекти се транспортира до предприятия, разположени извън предпазната зона, и преработва, ако:
1. преработването в разположени извън предпазната зона предприятия за сурово мляко, получено от отглеждани в предпазната зона животни от възприемчиви видове, е разрешено от НВМС;
2. разрешението по т. 1 включва инструкции за посочване на транспортния маршрут до специално определеното за целта предприятие
VIP КОМПАНИЙ
Автоматический контроль, ООО
Сертифицированные компании
Ciela Мягкая Pablishi п ...
Сертифицированные компании
Пассажирские перевозки ООО
Сертифицированные компании
Дороги
Сертифицированные компании