Какие из следующих задач с высоким приоритетом для вашей компании сейчас?









Указ о существенных требований и оценки соответствия машин
Указ о существенных требований и оценки соответствия машин

(Выпущен с Указом № 140 от 19.06.2008)
(Официальный SG 61 от 08.07.2008 -. В силу с 29.12.2009, поправки № 71 от 12.08.2008.).

S S ниже в
GENERAL

Ст. 1. Постановление должно быть указано:
1. основные требования для машин;
2. процедуры оценки и средства для проверки соответствия машин с основными требованиями к ним;
3. порядок выдачи разрешений на оценке соответствия машин и проверки соблюдения условий, при которых выдается разрешение.

Ст. 2. (1) Это постановление применяется:
1. техники;
2. замены оборудования;
3. функции безопасности;
4. подъема;
5. цепи, веревки и ремни;
6. съемных передач механическая передача крутящего момента;
7. частично заполненный машинами.
(2) Настоящие Правила не распространяются на:
1. функции безопасности предназначены для использования в качестве запасных частей для замены и поставляемые заводом-изготовителем оригинальной машины;
2. специальное оборудование для использования в выставочного комплекса и / или парки развлечений;
3. Машины специально разработаны и использованы для целей ядерного и недостаточность может привести к выбросу радиоактивных веществ в окружающую среду;
4. оружия, в том числе огнестрельного оружия;
5. следующие транспортные средства:
а) сельскохозяйственных и лесных тракторов категорий T1, T2 и T3 при регистрации и контроля сельскохозяйственной и лесохозяйственной техники, или право других государств-членов, которые введены положения Директивы 2003/37/ЕС, касающиеся официального утверждения сельскохозяйственных и лесохозяйственные тракторы, прицепы и сменных буксируемых машин вместе с их систем, компонентов и отдельных технических элементов и замены Директивы 74/150/EEC (OJ, L 171 (09.07.2003), стр. 10-80), кроме машин установленными на них;
б) транспортных средств и их прицепов по смыслу Правил № 60 2003 года для утверждения новых автотранспортных средств и их прицепов (обнародован, SG. 59 2003 года, внесены поправки. и дополненное. Нет. 46. 2006 года шт. 12 из 2007) или в соответствии с законодательством других государств-членов, которые введены положения Директивы 70/156/EEC об утверждении типа транспортных средств и их прицепов (OJ, L 42 ( 23.02.1970), стр. 1), кроме машин, установленными на них;
с) два колеса автомобилей, как это определено в Положении № 117 2005 года для утверждения новых двухколесных транспортных средств (Сизигия 12 из 2005) или в соответствии с законодательством других стран Государства, которые введены положения Директивы 2002/24/ЕС, связанные с утверждением новых двигателя двухколесных транспортных средств (OJ, L 124 (09.05.2002), стр. 1), кроме машин, установленными на них;
D) автомобилей, используемых для гонок;
е) транспортных средств по воздуху, воде и железнодорожных сетей, за исключением машин, установленными на них;
6. морских судов и плавучих и оборудования, установленными на них;
7. Машины специально спроектирован и построен для военных или полицейских целей;
8. машины специально сконструированы и предназначены для временного использования в исследовательских лабораториях;
9. шахтных подъемников;
10. Выполнение объектов для перемещения во время исполнители художественной самодеятельности;
11. Следующие электрического и электронного оборудования в соответствии с Указом за основным требованиям и оценки соответствия электрического оборудования, предназначенного для использования в определенных пределах напряжения, утвержденными Указом № 182 Совета Министров от 2001 (обнародован, С. 62. 2001 года, внесены поправки. и дополненное. Нет.. 74 из 2003, SG. 24 и 40 2006 года и №. 37 из 2007) или в соответствии с законодательством других государств-членов, которые введены положения Директивы 2006/95/EIO на электрического оборудования, предназначенного для использования в определенных пределах напряжения (OJ, L 374 (27.12.2006), стр. 10):
а) бытовые электроприборы для домашнего использования;
б) аудио-и videosaorazheniya;
с) объектов информационных технологий;
г) простых офисных машин;
е) коммутации и управления аппаратом для распределения низкого напряжения;
F) двигателей;
12. Следующие электрооборудования для высокого напряжения:
а) коммутации и управления аппаратом для распределения высокого напряжения;
б) трансформаторы.

Ст. 3. Когда риски машин, указанных в постановлении, которые полностью или частично покрываются за счет других правил транспонирования директив ЕС, положений настоящих Правил, в отношении этих рисков.

Ст. 4. Машины и частично завершена машины на рынок и / или действий, когда они отвечают вашей соответствующих положений постановления не угрожает здоровью и безопасности человека, безопасности домашнего скота, окружающей среды и имущества и установлены правильно сохранить и использовать для их использованию по назначению или разумно предсказуемых условиях.

Ст. 5. (1) изготовителя или его уполномоченного представителя на рынке и / или оперативного механизма:
1. основные требования, применимые к ним в соответствии с частью второй;
2. имеют технической документации или технической документации в соответствии с Приложением № 5;
3. сопровождается машине прилагается к инструкции;
4. оцениваются соблюдения в рамках одной из процедур, предусмотренных ст. 208-210;
5. сопровождается машине прилагается к декларации ЕС о соответствии в соответствии с Приложением № 1, стр. 1;
6. Маркировка соответствия ", в соответствии со ст. 10.
(2) изготовителя или его уполномоченного представителя на рынке частично завершена машины после процедуры в искусстве. 212.
(3) из директив, применяемых, опубликованного в Официальном журнале Европейского Союза должны быть указаны в декларации о соответствии ЕС.

Ст. 6. (1) Когда машины маркировки на соответствие постановления о маркировке соответствия, утвержденными Указом № 191 Совета Министров от 2005 (обнародован, С. 69. 2005 года поправками. И дополненное., ул. 66 из 2006), и сопровождаются декларацией о соответствии ЕС в соответствии с Приложением № 1, пункт 1, не рассматривается как выполнение требований Указа.
(2) Когда машины производятся в соответствии с согласованными европейскими стандартами и те стандарты включают в себя одну или несколько из основных требований безопасности, предполагается, что машины отвечают необходимым требованиям.

Ст. 7. Если изготовитель или его уполномоченный представитель уведомления властей установить, что любой из стандартов искусства. 6, пункт. 2 не в полной мере отвечают основным требованиям, изложенным в части второй, то они должны немедленно информировать Государственное агентство по метрологии и техническому надзору (SAMTS).

Ст. 8. В случаях, предусмотренных ст. 7 Президент SAMTS процедуру по ст. 30i Закона о технических требованиях к изделиям (LTRP).

Ст. 9. При установке или использовании машины потребует внесения изменений в его структуре в соответствии с законодательством, касающимся здоровья и безопасности, эти изменения должны быть в соответствии с постановлением.

Ст. 10. (1) изготовитель или его уполномоченный представитель должен наносить маркировку СЕ на машинах с постановлением на соответствие маркировки.
(2) CE знак ставится рядом с названием производителя или его уполномоченного представителя, с использованием той же технологии.
(3) Если процедура применяется в полной гарантии качества, предусмотренные в ст. 209, п. 3 и ст. 210, пункт 2, рядом с CE маркировка идентификационный номер уполномоченного органа.
(4) нанесение на машины маркировки, знаков или надписей, которые могут ввести в заблуждение третьих лиц относительно смысла или формы маркировки СЕ или на обоих. Машины могут быть размещены любой марки, при условии, что это не нарушает видимость, четкость и смысл маркировку СЕ.
(5) В соответствии маркировка должна быть принята:
1. нанесение маркировки СЕ в соответствии с Положением продуктов, к которым она относится;
2. отсутствие маркировки СЕ и / или ЕС декларация соответствия для машин;
3. проставления на машины маркировки, кроме маркировки СЕ и которая запрещена в соответствии с пар. 4.
(6) (исправлены SG. 71 из 2008) Когда президент SAMTS существования марки, которая отвечает соответствующим положениям Постановления, изготовитель или его уполномоченный представитель обязан привести продукт в соответствии с ними прекратить нарушение.
(7) (исправлены SG. 71 из 2008) Если несоблюдение продолжается, председатель SAMTS принять все необходимые меры, чтобы ограничить или запретить маркетинг продукта или для обеспечения его отозван с рынка в соответствии с процедурой, вниз в искусстве. 30i LTRP.
S S С О Р Т
ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ДЛЯ МАШИН

Глава первая
GENERAL основных требований к проектированию и строительству МАШИН

Раздел I
Общие принципы
Ст. 11. (1) обязательства, вытекающие из основных требований для машин возникают, когда есть риск при использовании на условиях, предусмотренных заводом-изготовителем или его уполномоченным представителем.
(2) производитель или его уполномоченный представитель должен оценивать риски и зависимость от них изложены основные требования для машин, которые должны соблюдать при проектировании и строительстве ее
(3) изготовителя или его уполномоченного представителя, повторяются оценки и снижения риска:
1. определить пределы машины, в том числе его предполагаемого использования и любые разумно возможных нарушений;
2. выявления опасностей, которые могут быть сгенерированы машины, и связанных с ними опасных ситуациях;
3. оценку рисков, принимая во внимание серьезность травмы или ущерб здоровью и вероятность их возникновения;
4. оценку рисков, чтобы определить необходимость смягчения их последствий;
5. устранения опасности или уменьшения рисков, связанных с этим опасностей путем осуществления защитных мер, предусмотренных ст. 14 в последовательности, изложенной в ст. 15.
(4) обязательства, изложенные на основные требования применяются только где существует опасность для машины, когда она используется в качестве предназначенных и прогнозируемых чрезвычайных ситуациях.
(5) В любом случае, изготовитель или его уполномоченный представитель должны применяться принципы безопасности, предусмотренные в ст. 14-18, и обязательства, касающиеся маркировки машин и инструкциям, изложенным в ст. 111 и 112.

Ст. 12. Когда уровень технологий не позволяет производителю в полной мере выполнять основные требования, указанные в постановлении, он разрабатывает и производит инструмент так, чтобы они достигли в высшей степени.

Ст. 13. При проектировании машины производителя соответствует общим основным требованиям в соответствии с настоящей главой и дополнительные требования для определенных категорий машин в зависимости от результатов оценки риска осуществляется в соответствии со ст. 11.
Раздел II
Принципы безопасности
Ст. 14. (1) Машина спроектирована и построена так, что она отвечает его цели и функции, которые будут скорректированы и поддерживается, не подвергая лиц, подвергающихся риску, когда эти операции выполняются в соответствии с условиями, предусмотренными. Любой разумно обозримом неправильного использования должны быть приняты во внимание производителя.
(2) Цель должна заключаться в ликвидации какого-либо риска аварии всей обозримой жизни машины, в том числе этапах транспортировки, монтаж, демонтаж и вывод из эксплуатации и утилизации.

Ст. 15. При выборе наиболее подходящего решения изготовителя или его уполномоченного представителя последовательно применяются следующие принципы:
1. устранить или уменьшить риски, насколько это возможно (по определению безопасной разработки и производства машин);
2. принять необходимые меры предосторожности, с точки зрения рисков, которые не могут быть удалены;
3. информировать пользователей остаточных рисков, связанных с недостатками защитных мер, принятых, что указывает на необходимость специальной подготовки и определения необходимости обеспечения средствами индивидуальной защиты.

Ст. 16. (1) При проектировании и строительстве машин и при составлении инструкций, изготовитель или его уполномоченный представитель должен обеспечить не только нормальное функционирование машин, но и любые разумно обозримом злоупотребления службы.
(2) Машина спроектирована и построена так, что неправильное использование может быть предотвращено, если это может создать риск. Если необходимо, инструкции, содержащиеся информацию о пользователях в тех случаях, когда опыт показал, что может произойти в которой машины не должны использоваться.

Ст. 17. Машина сконструирована и изготовлена таким образом, чтобы учитывать ограничения, накладываемые на оператора из-за необходимости или возможном использовании средств индивидуальной защиты.

Ст. 18. Машина поставляется со всеми специального оборудования и материалов, необходимых в корректировке, поддерживать и использовать безопасно.

Ст. 19. Материалы, используемые для построения оборудования или продуктов, используемых или созданных во время его использования не должно угрожать безопасности или здоровью. При использовании жидкости Машина сконструирована и изготовлена, что риски, связанные с заполнением, использования, повторного использования или сток можно избежать.

Ст. 20. (1) изготовитель должен обеспечить освещение подходит для операций, если нормальное освещение ее отсутствие создало бы риск.
(2) Там должны быть защищены местах может вызвать неудобство, раздражающее ослепление и опасные стробоскопического эффекты, связанные с освещением машины.
(3) внутренних деталей, требующих частых инспекций и наладке и техническому обслуживанию должны иметь достаточное освещение.

Ст. 21. (1) Машины и каждая составная часть должна:
1. могут быть обработаны и безопасную перевозку;
2. быть предназначены для быть упакованы и хранятся безопасно и без повреждений.
(2) Во время перевозки машины и / или его компонентов не должна быть возможность неожиданных движений или опасности из-за его нестабильности, машины и / или ее компонентов осуществляется в соответствии с инструкцией операции.

Ст. 22. Когда размер, форму или составных частей машины не позволяет быть перемещены вручную, он должен:
1. быть оборудованные подъемными или
2. быть сконструированы таким образом, что она может быть оборудованы устройствами по пункту 1 или
3. имеют форму, подъема и транспортировки можно использовать стандартные подъема.

Ст. 23. (1) Когда машина или любую из его составных частей могут быть перемещены вручную, они должны быть lesnopodvizhni или оснащены захватами, обеспечения их безопасного удаления.
(2) производитель предоставляет специальные меры для обработки инструментов и / или деталей машин, которые, несмотря на незначительный вес может быть опасным.

Ст. 24. Машина сконструирована и изготовлена таким образом, что в условиях использования, дискомфорт, усталость, физическое и психическое напряжение оператора будет минимальным, принимая во внимание следующие принципы эргономики:
1. предоставление различных физических размеров операторов, силовых способностей и выносливости;
2. обеспечения достаточного пространства для движения разных частей тела оператора;
3. избежать машин, чтобы определить темп работы;
4. избежать необходимости мониторинга, который требует длительных концентрации;
5. адаптация "человек-машина" обозримом характеристик операторов.

Ст. 25. Рабочее место сконструированы и изготовлены таким образом, чтобы избежать любого риска, связанного с вредными выбросами выхлопных газов и / или дефицит кислорода.

Ст. 26. Когда машина предназначена для использования в опасных условиях представляет риск для здоровья и безопасности оператора, или когда машина создает опасную среду, предоставляет необходимые средства для обеспечения хороших условий труда для оператора и его защиту от любых обозримом опасности.

Ст. 27. (1) В случае необходимости, работы, которая будет оснащена подходящий номер быть спроектированы, изготовлены и / или оборудования так, чтобы она отвечает требованиям ст. 25 и 26 и имеет выход для быстрой эвакуации.
(2) В случае необходимости, производитель поставляет кабины под пар. С аварийный выход в направлении, кроме своих нормальный вывод.

Ст. 28. (1) Работните места, които са неделима част от машината, се проектират с възможност за монтиране на седалки при необходимост и когато условията на работа го позволяват.
(2) Когато е предвидено операторът да бъде в седнало положение по време на работа, седалката се доставя заедно с машината.

Ст. 29. (1) Седалката се проектира и изработва така, че:
1. да осигурява стабилното положение на оператора;
2. вибрациите, които се предават на оператора, да бъдат намалени до най-ниското разумно предвидимо ниво;
3. захващането й към машината да издържа на всички натоварвания, на които може да бъде подложена;
4. разстоянието, което я разделя от органите за управление, да бъде регулируемо.
(2) Когато под краката на оператора няма под, се предвиждат стъпенки с предпазваща от хлъзгане повърхност.
В разделе III
Системы управления
Ст. 30. Системите за управление се проектират и изработват така, че да предотвратяват възникването на опасни ситуации и да отговарят най-малко на следните изисквания:
1. да издържат на очакваните натоварвания при нормално използване и при външни въздействия;
2. неизправност на хардуера или на програмното осигуряване на системата за управление да не води до възникване на опасна ситуация;
3. грешки в логиката на системата за управление да не водят до възникване на опасна ситуация;
4. разумно предвидима човешка грешка по време на функционирането на машината да не води до възникване на опасна ситуация.

Ст. 31. С цел предотвратяване възникването на опасни ситуации при проектирането и изработването на машината производителят да се съобразява със следните изисквания:
1. машината да не се задейства неочаквано;
2. параметрите на машината да не се променят, без да бъде подадена съответната команда;
3. машината да не се възпрепятства да преустановява действието си, когато е подадена команда за това;
4. подвижните елементи на машината или държана от нея част да не падат или да не бъдат изхвърляни;
5. автоматичното или ръчното спиране на движението на подвижните елементи да не бъде възпрепятствано;
6. предпазните устройства да останат напълно ефективни или да подадат команда за спиране;
7. свързаните с безопасността части на системата за управление да се задействат съгласувано към всички елементи на дадена съвкупност от машини и/или на частично комплектувани машини;
8. при използване на дистанционно управление, когато не са получени правилните сигнали от устройството за управление и по-специално в случай на прекъсване на връзката, автоматичното спиране да се задейства.

Ст. 32. (1) Органите за управление се проектират, изработват и разполагат така, че:
1. движението им да е в съответствие с предвидения ефект;
2. тяхното задействане да е сигурно, без колебание или загуба на време и без двусмислие и да не създава допълнителни рискове;
3. когато желаното действие може да породи риск, то да не се осъществи без съзнателно преднамерено задействане;
4. да издържат на предвидимите натоварвания, по-специално устройствата за аварийно спиране, които могат да бъдат подложени на значителни натоварвания.
(2) Органите за управление се разполагат извън опасните зони с изключение на устройства за аварийно спиране и пулт за обучение на роботи.
(3) Органите за управление трябва да са ясно видими и разпознаваеми, като при необходимост могат да се използват пиктограми.

Ст. 33. Когато орган за управление е проектиран и изработен да изпълнява различни функции, действието, което се изпълнява, трябва да бъде ясно визуално показано, а при необходимост - да подлежи на потвърждение.

Ст. 34. Органите за управление трябва да имат такава конфигурация, че тяхното разположение, посока на преместване и съпротивление при работа да са съвместими с изпълняваното действие, като се вземат предвид ергономичните принципи.

Ст. 35. (1) Машината се снабдява с устройствата за сигнализация, необходими за безопасното й функциониране.
(2) Операторът трябва да има възможност да чете указанията на устройствата по ал. 1 от пулта си за управление.

Ст. 36. Системата за управление се проектира и изработва така, че когато има изложени на опасност лица, пускането на машината да е невъзможно или операторът от работното си място да е сигурен, че няма изложени на опасност лица.

Ст. 37. (1) Когато изискванията на чл. 33 - 36 не са приложими, преди пускането в действие на машината се подава звуков и/или светлинен сигнал.
(2) Изложените на опасност лица трябва да имат време да напуснат опасната зона или да предотвратят пускането на машината.

Ст. 38. (1) Машината се проектира така, че когато е необходимо, да се управлява само от пултовете за управление, разположени в едно или няколко предварително определени места или зони.
(2) Когато има няколко пулта за управление, системата за управление се проектира така, че използването на един от тях да възпрепятства използването на останалите с изключение на устройствата за аварийно спиране.
(3) Когато машината разполага с няколко работни места, всяко от тях трябва да е снабдено с необходимите органи за управление, без това да затруднява работата на операторите или да създава възможност да се поставят един друг в опасна ситуация.

Ст. 39. (1) Машината се проектира и изработва така, че пускането й в действие да е възможно само чрез съзнателно задействане на предвидения за целта орган за управление.
(2) Изискването по ал. 1 е приложимо в случаите, когато:
1. машината се стартира повторно след спиране независимо от причината;
2. се извършва значителна промяна в условията на работа на машината.
(3) Повторното пускане в действие или промяната в условията на работа може да бъде извършено чрез съзнателно задействане на орган за управление, който е различен от предвидения за целта орган за управление, при условие че това не води до възникване на опасна ситуация.

Ст. 40. Пускането в действие, повторното пускане в действие след спиране или промяната на условията на работа на машина, която функционира в автоматичен цикъл, могат да се извършват без намеса, при условие че това не води до възникване на опасна ситуация.

Ст. 41. Когато машината е оборудвана с няколко командни органа за пускане в действие, се предвиждат допълнителни устройства, за да се избегнат рискове от взаимното поставяне в опасност на операторите.

Ст. 42. Когато от съображения за безопасност се налага пускането в действие и/или спирането на машината да се извършват в определена последователност, се предвиждат съответни устройства, за да се гарантира, че тези операции ще се изпълняват точно.

Ст. 43. (1) На машината се предвижда орган за управление, който да позволява пълното й и безопасно спиране.
(2) На всяко работно място се предвижда орган за управление, чрез който в зависимост от съществуващите рискове се преустановяват някои или всички функции на машината по начин, осигуряващ безопасното й състояние.

Ст. 44. (1) Командата за спиране на машината трябва да има предимство пред командите за пускане в действие.
(2) Енергозахранването на задвижващите механизми трябва да бъде прекъснато след спирането на машината или на функциите й, които биха могли да доведат до опасност.

Ст. 45. Когато по оперативни причини командата за спиране не прекъсва енергозахранването на задвижващите механизми, спрялото положение трябва да бъде контролирано и поддържано.

Ст. 46. (1) Машината трябва да има едно или повече устройства за аварийно спиране, чрез които да се избягват започващи опасности или такива, които могат да възникнат впоследствие.
(2) Изискването на ал. 1 не се прилага за:
1. машините, при които устройствата за аварийно спиране не биха намалили риска поради една от следните причини:
а) времето, необходимо за спиране, не може да бъде намалено с устройството за аварийно спиране;
б) предприетите специални мерки не биха могли да предотвратят риска;
в) няма да позволи да се предприемат необходимите специални мерки;
2. преносими ръчно държани и/или ръчно водими машини.

Ст. 47. Устройството за аварийно спиране трябва да отговаря на следните изисквания:
1. да има ясно разпознаваеми, ясно видими и бързодостъпни органи за управление;
2. да предизвиква спирането на опасните процеси възможно най-бързо, без да създава допълнителни рискове;
3. да задейства или да позволява задействането на определени защитни функции, когато е необходимо.

Ст. 48. (1) Органът за аварийно спиране се включва или преустановява действието си чрез подаване на команда за спиране.
(2) Командата по ал. 1 трябва да се поддържа чрез включване на устройството за аварийно спиране, докато не бъде освободена умишлено.
(3) Само чрез съзнателно действие трябва да е възможно изключването на устройството.
(4) Изключването на устройството за аварийно спиране не трябва да задейства отново машината, а само да дава възможност за задействането й.
(5) Устройството за аварийно спиране трябва да подпомага другите мерки за защита на машината, а не да ги замества.

Ст. 49. Машината се проектира и изработва така, че да притежава действаща функция за аварийно спиране независимо от работния й режим.

Ст. 50. Когато машина или части от машини са предвидени да функционират съвместно, машината се проектира и изработва така, че командите за спиране, включително за аварийно спиране, да преустановяват действието на машината и на свързаните с нея съоръжения, когато продължаващото им функциониране може да създаде риск.

Ст. 51. Избраният режим на управление или на функциониране на машината трябва да има предимство пред останалите режими на управление или на функциониране с изключение на режима на аварийно спиране.

Ст. 52. (1) Когато машината е проектирана и изработена за използване в няколко режима на управление или на функциониране, изискващи различни мерки за защита и/или работни процедури, тя трябва да е снабдена с превключвател на режими на управление или на функциониране, който да може да се застопорява във всяко положение.
(2) Всяко положение на превключвателя трябва да е ясно разпознаваемо и да отговаря само на един режим на управление или функциониране.
(3) Превключвателят може да бъде заменен с други начини за избор на режима, които да позволяват някои функции на машината да се изпълняват само от определени категории оператори.

Ст. 53. Когато за определени операции е предвидено машината да функционира, въпреки че някой от защитните й елементи е преместен или премахнат, и/или изключен, превключвателят на режимите на управление или на функциониране трябва едновременно:
1. да изключи всички останали режими на управление или на функциониране;
2. да позволява задействането на опасните функции само посредством органа за управление, който изисква постоянно задействане;
3. да позволява задействането на опасните функции само при условия на намален риск, като се избягва всяка опасност, произтичаща от взаимносвързани последователности на работа;
4. да предотвратява всяко задействане на опасните функции чрез умишлено или инцидентно действие върху сензорите на машината.

Ст. 54. (1) Когато изискванията на чл. 53 не могат да бъдат изпълнени едновременно, превключвателят на режимите на управление или на функциониране трябва да активизира други мерки за защита.
(2) Мерките за защита по ал. 1 се проектират и изработват така, че да осигурят безопасна работна зона.

Ст. 55. Машината се проектира и изработва така, че операторът да е в състояние да управлява действието на частите, по които работи, от пулта за настройване.

Ст. 56. Прекъсване в енергозахранването, възстановяване след прекъсването или каквото и да е изменение в енергозахранването на машината не трябва да води до възникване на опасни ситуации.

Ст. 57. С цел осигуряване на безопасността при работа с машините в случай на отказ или колебания в енергозахранването те трябва да отговарят на следните особени изисквания:
1. машината да не се задейства неочаквано;
2. параметрите на машината да не се променят, без да бъде подадена команда за това, когато тази промяна може да доведе до възникване на опасност;
3. машината да преустанови действието си, когато е подадена команда за спиране;
4. нито една подвижна или държана от машината част да не пада или да не бъде изхвърляна;
5. автоматичното или ръчното спиране на движението на подвижните части да не бъде възпрепятствано;
6. защитните прегради да останат напълно ефективни или да подадат команда за спиране.
Раздел IV
Предпазване от механични рискове
Ст. 58. Машината, нейните съставни части и оборудването й трябва да са достатъчно устойчиви, за да се избегне рискът от преобръщане, падане или възникване на неконтролирани движения по време на транспортиране, монтиране или всяко друго действие.

Ст. 59. Когато формата на машината или начинът, по който е предназначена да бъде инсталирана, не осигуряват необходимата устойчивост, се предвиждат подходящи средства за закрепване, които се посочват в инструкцията за експлоатация.

Ст. 60. Частите на машината и връзките помежду им трябва да издържат натоварванията, на които са подложени по време на използване.

Ст. 61. Материалите, от които са направени частите на машината, трябва да не се влияят от специфичните характеристиките на работната среда, предвидена от производителя или от неговия упълномощен представител, по-специално по отношение на явленията умора, стареене, корозия и абразивно износване.

Ст. 62. В инструкцията за експлоатация се посочват видът и честотата на контролните проверки и на операциите по поддръжка, необходими за безопасността, а когато е подходящо - частите, подложени на износване, и критериите за подмяната им.

Ст. 63. Когато съществува остатъчен риск от счупване или разрушаване независимо от предприетите мерки, съответните части трябва да бъдат монтирани, разположени и/или обезопасени така, че в случай на счупване отделните парчета да не се откъсват или да се задържат, за да се предотвратят опасни ситуации.

Ст. 64. (1) Твърдите или гъвкавите тръбопроводи, които транспортират флуиди, особено под високо налягане, трябва да издържат предвидените вътрешни и външни натоварвания.
(2) Тръбопроводите по ал. 1 трябва да бъдат здраво закрепени и/или защитени така, че при спукване да не предизвикват опасност.

Ст. 65. Когато материалът за обработка се подава автоматично към инструмента, се изпълняват следните условия, за да се избегне възникването на опасност за хората:
1. инструментът да е достигнал до нормални работни условия по време на допира на обработвания детайл с него;
2. при задвижване и/или спиране на инструмент (умишлено или инцидентно) движението за подаване на материала и движението на инструмента да бъдат синхронизирани.

Ст. 66. Машината се обезопасява срещу падащи или изхвърлени предмети, като се вземат съответните мерки.

Ст. 67. Достъпните части на машината трябва, доколкото функцията им позволява, да нямат остри ръбове и ъгли или грапави повърхнини, които могат да причинят наранявания.

Ст. 68. (1) Когато машината е предвидена да изпълнява няколко различни операции с ръчно преместване на детайла между всяка операция (комбинирана машина), тя се проектира и изработва така, че да позволява всяка част да се използва поотделно и същевременно останалите части да не създават риск за изложените на опасност лица.
(2) С цел постигане изискването на ал. 1 всяка част, която не е обезопасена, трябва да се задейства и спира поотделно.

Ст. 69. Когато машината извършва операции при различни условия на използване, тя се проектира и изработва така, че тези условия да могат да се избират и настройват безопасно и надеждно.

Ст. 70. Движещите се части на машината се проектират и изработват така, че да се избегне рискът от контакт, който би могъл да доведе до злополуки, или когато този риск не може да бъде напълно предотвратен, частите да се комплектуват с предпазни устройства или защитни прегради.

Ст. 71. (1) Необходимо е да се вземат всички предпазни мерки, за да се предотврати блокиране на движещите се работни части.
(2) Когато независимо от предприетите мерки по ал. 1 съществува вероятност от блокиране, се осигуряват специални предпазни устройства и инструменти, когато е приложимо, така че да се гарантира безопасно деблокиране.
(3) В инструкцията за експлоатация и когато е приложимо, в обозначение върху машината се описват предпазните устройства по ал. 2, както и начинът на употребата им.

Ст. 72. (1) Защитните прегради и предпазните устройства, проектирани да предпазват хората от опасности, от трансмисии, трябва да бъдат:
1. неподвижни защитни прегради, посочени в чл. 76, или
2. подвижни защитни прегради с блокировка, посочени в чл. 77, когато се предвижда многократен достъп.
(2) Защитните прегради или предпазните устройства, проектирани да предпазват хората срещу опасностите, създадени от движещите се части, които участват пряко в работния процес, трябва да бъдат:
1. неподвижни защитните прегради, предвидени в чл. 76, или
2. подвижни защитни прегради с блокировка, посочени в чл. 77, или
3. предпазни устройства, посочени в чл. 81 и 82, или
4. комбинация от изброените в т. 1, 2 и 3.

Ст. 73. Когато някои от движещите се части, които директно участват в работния процес, не могат да бъдат изцяло или частично недостъпни по време на работа поради необходимостта от извършване на операции, изискващи намеса на оператора, те трябва да бъдат съоръжени със:
1. неподвижни или подвижни защитни прегради с блокировка, предотвратяващи достъпа до онези участъци от частите, които не се използват при работата;
2. регулируеми защитни прегради, посочени в чл. 80, ограничаващи достъпа до участъците от движещите се части, до които е необходимо да има достъп.

Ст. 74. (1) Когато машинна част преустанови работа, всяко отклонение от това положение трябва да бъде предотвратено независимо от причината, с изключение на действие върху органите за управление.
(2) Отклонението по ал. 1 е допустимо в случаите, когато не представлява опасност.
В разделе V
Изисквания към защитните прегради и предпазните устройства
Ст. 75. (1) Защитните прегради и предпазните устройства се проектират и изработват така, че:
1. да имат здрава конструкция;
2. да са здраво закрепени към мястото си;
3. да не предизвикват допълнителна опасност;
4. да не могат да бъдат лесно елиминирани или приведени в неработоспособно състояние;
5. да са разположени на подходящо разстояние от опасната зона;
6. да ограничават във възможно най-малка степен наблюдението на работния процес;
7. да позволяват извършването на дейностите, необходими за поставяне и/или смяна на инструментите, както и за поддръжката, като достъпът се ограничава само до мястото, в което се извършва работата, и по възможност без демонтиране на предпазителя или предпазното устройство.
(2) Защитните прегради по възможност трябва да осигуряват защита срещу изхвърлянето или падането на материали или предмети, както и срещу предизвикани от машината емисии.

Ст. 76. (1) Неподвижните защитни прегради се захващат с помощта на системи, които могат да се отварят или демонтират само с помощта на инструменти.
(2) При демонтаж на защитните прегради закрепващите системи трябва да остават закрепени към защитните прегради или машината.
(3) Защитните прегради, когато е възможно, не трябва да остават на мястото си без закрепващите им елементи.

Ст. 77. (1) Подвижните защитни прегради с блокировка се проектират и изработват така, че:
1. да остават свързани с машината, когато са отворени;
2. да могат да бъдат регулирани само чрез преднамерено действие.
(2) Подвижните защитни прегради се свързват с устройство за заключване, което:
1. не позволява задействането на опасните функции на машината, докато преградите бъдат затворени;
2. подава команда за спиране след отварянето на преградите.

Ст. 78. Когато съществува вероятност операторът да достигне опасната зона, преди да е преустановен рискът от опасното действие на машината, подвижните защитни прегради трябва да са съоръжени с устройството за заключване в допълнение към блокировъчното устройство, което:
1. да не позволява задействането на опасните функции на машината, докато подвижната защитна преграда не бъде затворена и заключена;
2. да задържа подвижната защитна преграда затворена и заключена, докато не бъде преустановен рискът от опасното действие на машината.

Ст. 79. Подвижните защитни прегради с блокировка трябва да са проектирани така, че при липса или в случай на неизправност на един от техните компоненти да предотвратят задействането или да предизвикат спирането на опасните функции на машината.

Ст. 80. Регулируемите защитни прегради, ограничаващи достъпа до зоните на движещите се части, които са безусловно необходими за работата, се проектират и изработват така, че:
1. да се настройват ръчно или автоматично в зависимост от вида на извършваната работа;
2. да се настройват лесно без използването на инструмент.

Ст. 81. Предпазните устройства се проектират и включват в системата за управление така, че:
1. движещите се части да не се задействат, докато операторът има достъп до тях;
2. движещите се части да не са достъпни, когато се движат;
3. при липса или в случай на неизправност на един от компонентите им да се предотврати задействането или да се предизвика спирането на движещите се части.

Ст. 82. Предпазните устройства се проектират и изработват така, че да се регулират само с преднамерено действие.
Раздел VI
Рискове, предизвикани от други опасности
Ст. 83. Когато машината е с електрическо захранване, тя се проектира, изработва и оборудва така, че да бъдат или да могат да бъдат предотвратени всички рискове, породени от електрозахранването.

Ст. 84. (1) Изискванията относно безопасността, предвидени в Наредбата за съществените изисквания и оценяване на съответствието на електрически съоръжения, предназначени за използване в определени граници на напрежението, или в националното законодателство на другите държави членки, въвеждащо разпоредбите на Директива 2006/95/ЕИО, се прилагат по отношение на машините.
(2) Задълженията за оценяване на съответствието и пускането на пазара и/или пускането в действие на машините относно рисковете от електрическо естество се регулират с наредбата.

Ст. 85. Машината се проектира и изработва така, че да предотвратява или ограничава натрупването на потенциално опасни електростатични заряди и/или да бъде оборудвана със средства за отвеждането им.

Ст. 86. Когато машината се захранва с енергия, различна от електрическата, тя се проектира, изработва и комплектува така, че да се избегнат всички потенциални опасности, свързани с този вид енергия.

Ст. 87. (1) При проектирането и изработването на части от машината трябва да се елиминира рискът от допускане на грешки при монтажа или демонтажа им, които могат да създадат опасност.
(2) Когато съществува риск от грешка при монтажа или демонтажа, се нанася информация върху частите и/или върху корпусите, в които те се монтират. Подобна информацията се нанася и върху движещите се части и/или техните корпуси, когато трябва да се обозначи посоката на движение, за да се избегне възникването на опасност.
(3) При необходимост в инструкцията за експлоатация се посочва допълнителна информация относно рисковете, посочени в ал. 1 и 2.

Ст. 88. (1) При проектирането и изработването на части от машината, трябва да се елиминира възможността от погрешното им свързване, което може да създаде опасност.
(2) Когато рискът от погрешно свързване на частите не е елиминиран напълно, се нанася информация върху елементите, които трябва да се свързват, или при необходимост върху местата на присъединяване.

Ст. 89. (1) Машината се проектира така, че да се избегне риск от нараняване при допир или близост до машинни части или материали с високи или ниски температури.
(2) При проектирането се оценява рискът от изхвърляне на горещ или много студен материал и се вземат мерки за предотвратяването му, а когато това е технически невъзможно - за ограничаването и/или намаляването му.

Ст. 90. Машината се проектира и изработва така, че да се избегнат рискове от пожар или прегряване, произтичащи от нея, или от газове, течности, прахове, изпарения или други вещества, отделяни или използвани от машината.

Ст. 91. (1) Машината се проектира и изработва така, че да се избегнат рискове от експлозия, произтичащи от нея, или от газове, течности, прахове, изпарения или други вещества, отделяни или използвани от машината.
(2) В случаях, предусмотренных пункт. 1 производителят предприема мерки за:
1. предотвратяване на опасни концентрации на вещества;
2. предотвратяване запалването на потенциално експлозивна атмосфера;
3. ограничаване на всяка експлозия, която може да възникне, така че да не застрашава околната среда.
(3) Когато машината е предназначена за използване в потенциално експлозивна атмосфера, тя трябва да отговаря на изисквания, определени с Наредбата за съществените изисквания и оценяване съответствието на съоръжения и системи за защита, предназначени за експлоатация в потенциално експлозивна атмосфера, приета с Постановление № 205 на Министерския съвет от 2001 г. (ДВ, бр. 81 от 2001 г.).

Ст. 92. (1) Машината се проектира и изработва така, че да се намали до най-ниско ниво рискът от излъчвания във въздуха шум предимно в източника му, като се отчитат развитието на техниката и наличните съвременни средства за намаляване на шума.
(2) Нивото на шумовите емисии може да бъде оценено по отношение на сравнителните данни относно емисиите на подобни машини.

Ст. 93. (1) Машината се проектира и изработва така, че да се намали до най-ниско ниво рискът от вибрации предимно в източника им, като се отчитат развитието на техниката и наличните средства за намаляване на вибрациите.
(2) Нивото на вибрациите може да бъде оценено по отношение на сравнителните данни относно емисиите на подобни машини.

Ст. 94. (1) Лъченията от машината трябва да бъдат елиминирани или ограничени до степен, която не оказва отрицателен ефект върху хората.
(2) Всяко функционално йонизиращо лъчение от машината трябва да бъде ограничено до най-ниското ниво, необходимо за правилното й действие по време на монтиране, работа и почистване. Когато съществува риск, трябва да бъдат взети необходимите мерки за защита.
(3) Всяко функционално нейонизиращо лъчение на машината по време на монтиране, работа и почистване трябва да бъде ограничено до нива, при които не се оказва отрицателен ефект върху хората.

Ст. 95. Машината се проектира и изработва така, че външните лъчения да не пречат на работата й.

Ст. 96. (1) Когато се използват лазерни устройства, те:
1. се проектират и изработват така, че да не се допуска случайно облъчване;
2. трябва да са защитени така, че работното, отразеното, разсеяното или вторичното лъчение да не уврежда здравето.
(2) Оптичното устройство за наблюдение или за настройване на лазерната апаратура на машината се проектира и изработва така, че да не създава риск от лазерно лъчение.

Ст. 97. (1) Машината се проектира и изработва така, че да се избегнат рисковете от вдишване, поглъщане, контакт на кожата, очите и лигавиците и проникване през кожата на вредни/опасни материали и вещества.
(2) Когато опасностите по ал. 1 не са елиминирани напълно, машината се оборудва така, че опасните материали и вещества да могат да се уловят, отстранят или утаят чрез напръскване с вода, чрез филтриране или чрез третиране с друг ефективен метод.
(3) Когато машината не е изцяло изолирана при нормални условия на работа, устройствата за улавяне и/или отстраняване трябва да са разположени така, че да се осигури техният максимален ефект.

Ст. 98. Машината се проектира, изработва или оборудва със средства, които изключват възможността в нея да остане затворен човек, или ако това е невъзможно - да бъде снабдена с алармена система.

Ст. 99. (1) Частите от машината, върху които е предвидено да се движат или да стоят хора, се проектират и изработват така, че да се предотврати възможност от подхлъзване, препъване или падане.
(2) Частите на машината по ал. 1, когато е възможно, трябва да са снабдени с неподвижни ръкохватки, удобни за ползване от хората, за да им осигуряват стабилност.

Ст. 100. Машината се проектира, изработва и оборудва със система, позволяваща отвеждането в земята на електрически заряд, предизвикан от мълния.
Раздел VII
Поддръжка на машината
Ст. 101. (1) Местата за настройване, смазване и поддържане на машината се разполагат извън опасните зони. Дейностите по настройване, поддържане, ремонт, почистване и обслужване се изпълняват при спряна машина, като не се допуска изпълнението им в режим на работа.
(2) Когато изискванията на ал. 1 не могат да се изпълнят по технически причини, се вземат мерки дейностите по настройване, поддържане, ремонт, почистване и обслужване да се извършват без никакъв риск.
(3) При проектиране и изработване на машина, работеща в автоматичен режим, а при необходимост - и на други машини, производителят предвижда присъединително устройство, към което се монтира диагностично устройство за откриване на неизправностите.
(4) Частите на автоматична машина, които се сменят често при промяна на производството, износване или повреда, трябва да се отстраняват или заменят лесно и безопасно, като достъпът до тях е безпрепятствен.
(5) Отстраняването или заменянето на частите по ал. 4 се извършва с необходимите технически средства и в съответствие с начините на работа, определени от производителя.

Ст. 102. Производителят осигурява средства за безопасен достъп до всички места, използвани при производствените операции, при настройването и поддържането на машината.

Ст. 103. (1) Машината се комплектува с ясно означени устройства за изключване от източниците на захранване с енергия.
(2) При захранване с електрическа енергия чрез щепселно съединение машината се изключва чрез изваждане на щепсела. Операторът трябва да може от всички места, до които има достъп, да проверява дали щепселът е изваден.
(3) Устройството за изключване трябва да се заключва, когато:
1. повторното му включване може да породи риск за изложеното на опасност лице;
2. операторът не може да проверява от всяко място за обслужване, че захранването с енергия е изключено.
(4) След прекъсване на захранването останалата или акумулираната енергия във веригите на машината трябва да се отведе без риск за изложените на опасност лица.
(5) Веригите на машината могат да останат присъединени към източниците за захранване с енергия в случаите, когато това е необходимо, като се вземат специални мерки за осигуряване безопасността на оператора.

Ст. 104. Машината се проектира, изработва и оборудва така, че намесата на оператора да е ограничена, а ако това е невъзможно - да е лесна и безопасна.

Ст. 105. (1) Машината се проектира и изработва така, че:
1. вътрешните й части, които съдържат опасни вещества или препарати, да се почистват, без да се влиза в тях;
2. отвеждането на опасните вещества или препарати да се извършва, без да се влиза в нея.
(2) Машината се проектира и изработва така, че почистването й да бъде безопасно, когато е невъзможно да се избегне влизането в нея.
Раздел VIII
Информация
Ст. 106. (1) Информацията и предупрежденията върху машината трябва да са под формата на лесноразбираеми символи или пиктограми.
(2) Всяка писмена или звукова информация и предупреждения трябва да са съставени на официалния език на държавата членка, в която машината е пусната на пазара и/или в действие.
(3) При поискване информацията по ал. 2 може да бъде съставена на официалния език на друга държава членка, който е разбираем от операторите на машината.

Ст. 107. (1) Информацията, необходима за управление на машината, трябва да е недвусмислена, лесноразбираема и да съдържа само съществени елементи.
(2) Когато се използват визуални дисплеи или други начини на интерактивна комуникация между оператора и машината, те трябва да са лесни за разбиране и за ползване.

Ст. 108. Машината, която работи без наблюдение, трябва да издава подходящ звуков или светлинен предупредителен сигнал, когато здравето и безопасността на изложените на опасност лица са застрашени от неизправно нейно действие.

Ст. 109. (1) Когато машината е съоръжена с предупредителни устройства, сигналите им трябва да са недвусмислени и лесни за възприемане.
(2) Операторът трябва да има средства за проверка по всяко време на действието на предупредителните устройства.
(3) Сигналите и знаците за безопасност трябва да отговарят на българските актове по чл. 276, ал. 1 от Кодекса на труда.

Ст. 110. Когато има остатъчни или потенциални рискове, производителят трябва да постави на машината допълнителни предупредителни устройства, надписи и знаци.

Ст. 111. (1) Върху всяка машина се нанасят четливо и трайно следните данни:
1. име и адрес на управление на производителя или на неговия упълномощен представител;
2. наименование на машината;
3. СЕ маркировка за съответствие;
4. означение на серията или на типа;
5. серийный номер, если таковые имеются;
6. годината на завършване на производствения процес.
(2) Върху всяка машина се отбелязва точната година на завършване на производствения процес по време на нанасянето на СЕ маркировката.
(3) Когато машината е предназначена за използване в потенциално експлозивна атмосфера, това се отбелязва върху нея.
(4) Върху машината в зависимост от вида й се поставя информация, необходима за безопасното й използване. Тази информация трябва да отговаря на изискванията, определени в чл. 106.
(5) Когато при използването на машината част от нея се премества с повдигателно съоръжение, масата на тази част се означава трайно, четливо и недвусмислено.

Ст. 112. (1) Всяка машина се придружава от:
1. оригинална инструкция за експлоатация, съставена на един от официалните езици на Общността;
2. превод на оригиналната инструкция за експлоатация, съставен на езика на държавата членка, в която машината се пуска на пазара и/или в действие.
(2) Когато машината се пуска в действие в държава членка, чийто официален език е различен от езика, на който е съставена оригиналната инструкция, тя трябва да е придружена с превод на оригиналната инструкция на съответния език на държавата членка.
(3) По изключение инструкцията за експлоатация, предназначена за използване от специализиран персонал, упълномощен за това от производителя или от неговия упълномощен представител, може да бъде предоставена на официалния език на някоя от държавите членки, който е разбираем за персонала.

Ст. 113. (1) При съставянето на инструкцията за експлоатация производителят или неговият упълномощен представител изписва думите "Оригинална инструкция" в езиковите версии на инструкцията, които са проверени от него.
(2) Когато не е съставена "Оригинална инструкция" на официалния език на държавата, в която се използва машината, преводът на този език се предоставя от производителя или неговия упълномощен представител или от лицето, което предоставя машината в съответната държава. В превода се изписват думите "Превод на оригиналната инструкция".

Ст. 114. (1) Съдържанието на инструкцията за експлоатация обхваща употребата на машината по предназначение, както и разумно предвидимата неправилна експлоатация.
(2) Когато машината е предназначена за използване от оператори, които не са професионалисти, при съставянето и представянето на инструкцията за експлоатация се предвиждат общообразователното ниво и съобразителността, които биха могли да притежават тези оператори.

Ст. 115. Инструкцията за експлоатация съдържа най-малко следната информация:
1. име и адрес на управление на производителя или на неговия упълномощен представител;
2. наименование на машината съгласно чл. 111, ал. 1, т. 2 с изключение на серийния номер;
3. ЕО декларация за съответствие или документ, представящ съдържанието на ЕО декларацията за съответствие, в който се описват характеристиките на машината, без да е включен серийният номер и подписът;
4. общо описание на машината;
5. чертежи, диаграми, описания и обяснения, необходими за използване, поддържане и поправка на машината, както и за проверка на правилното й функциониране;
6. описание на работните места, които могат да бъдат заети от операторите;
7. описание на предназначението на машината и предвидимата й употреба;
8. предупреждения в случаите на неправилно използване на машината, които опитът е показал;
9. инструкции за монтаж, инсталиране и свързване, включително чертежи, схеми, начините на закрепване и описание на рамата или фундамента, на които се монтира машината;
10. инструкции за намаляване на шума и вибрациите при инсталирането и монтажа;
11. инструкции за пускане в експлоатация и използване на машината и при необходимост инструкции за обучение на операторите;
12. информация за остатъчните рискове, които съществуват, въпреки че са приложени мерки за безопасност при проектирането на машината и че са взети допълнителни мерки за защита;
13. инструкции относно предпазните мерки, които трябва да бъдат взети от потребителите, а при необходимост - личните предпазни средства, които да се използват;
14. съществените характеристики на инструментите, които могат да бъдат монтирани на машината;
15. условията, при които машините отговарят на изискването за стабилност по време на ползване, транспортиране, монтаж или демонтаж, когато не се ползват или по време на изпитвания или предвидими повреди;
16. инструкции за безопасно транспортиране, товарно-разтоварни операции и складиране, като се указва масата на машината и на нейните различни елементи, когато е предвидено да бъдат премествани отделно;
17. описание на начините на действие в случай на инцидент, повреда и безопасно деблокиране при блокировка;
18. описание на операциите по регулиране и поддръжка, които потребителят трябва да извършва, както и на предпазните мерки, които трябва да бъдат спазвани;
19. инструкции за предприемане на предпазни мерки за безопасно извършване на дейностите по регулиране и поддръжка;
20. спецификации на резервните части, които се използват, когато това оказва влияние върху здравето и безопасността на операторите;
21. информация за излъчването на шум от машината:
а) А-претегленото ниво на звуково налягане в dВ (А) на работните места, когато то превишава 70 dB (A); когато това ниво е по-ниско или равно на 70 dB (А), се посочва "равно или по-ниско от 70 dB (A)";
б) С-претегленото излъчено върхово ниво на звуково налягане dВ (С) на работните места, когато то превишава 63 Pa (130 dB (С) спрямо 20 µPa);
в) А-претегленото ниво на звукова мощност, излъчена от машината при А-претегленото излъчено ниво на звуково налягане в dВ (А) на работните места, когато то превишава 80 dB (A).

Ст. 116. (1) Стойностите по чл. 115, т. 21 се измерват реално на съответната машина или на технически сравнима машина, представителна за тази, която ще бъде произвеждана.
(2) Когато машината е с големи размери, вместо А-претегленото ниво на звукова мощност може да се посочи А-претегленото ниво на звуково налягане в определени места около машината.
(3) Когато не са приложени хармонизираните европейски стандарти, звуковите нива се измерват чрез използване на най-подходящия метод, съобразен с машината.
(4) Производителят описва условията на работа на машината по време на измерване и методите, които са използвани. Когато стойностите на звуковите емисии са посочени, в инструкцията за експлоатация се указва точността на измерване на тези стойности.
(5) Когато работното място не е определено или не може да се определи, нивата на звуковото налягане трябва да се измерват на разстояние 1 m от повърхността на машината и на височина 1,6 m от пода или площадката за достъп. В инструкцията за експлоатация се посочват мястото и стойността на максималното ниво на звуково налягане.

Ст. 117. Когато в специалните нормативни актове са предвидени други изисквания относно измерването на нивата на звуково налягане или мощност, се спазват изискванията на съответните актове, като в този случай разпоредбите на чл. 115, т. 21 и чл. 116 не се прилагат.

Ст. 118. Когато машината е източник на емисии от йонизиращи лъчения, които биха могли да навредят на хората, по-специално на лицата, използващи активни или неактивни медицински изделия, които се имплантират, инструкцията за експлоатация съдържа информация относно влиянието на излъчването върху оператора и подложените на опасност лица.

Ст. 119. Търговските документи, в които са представени характеристиките на машината, съдържат същата информация за емисиите и за аспектите, свързани с безопасността й, както тази, описана в инструкцията за експлоатация.
Глава вторая
ДОПЪЛНИТЕЛНИ СЪЩЕСТВЕНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ОПАЗВАНЕ НА ЗДРАВЕТО КЪМ ОПРЕДЕЛЕНИ КАТЕГОРИИ МАШИНИ

Раздел I
Машини, предназначени за използване в хранително-вкусовата, козметичната или фармацевтичната промишленост
Ст. 120. Машините, предназначени за използване с хранителни, с козметични или с лекарствени продукти, се проектират и изработват така, че да се избегне всеки риск от инфекция, заболяване или заразяване, като се спазват следните изисквания:
1. материалите, от които са изработени елементите, които влизат в контакт или са предназначени да влязат в контакт с хранителни, с козметични или с лекарствени продукти, трябва:
а) да отговарят на изискванията, определени в съответните нормативни актове;
б) преди всяко използване да могат да се почистят, а когато това е невъзможно, да се използват елементи за еднократна употреба;
2. всички повърхности на елементите, които влизат в контакт с хранителни, с козметични или с лекарствени продукти, различни от елементите за еднократна употреба, трябва:
а) да бъдат гладки, без грапавини или вдлъбнатини, за да не задържат органични вещества, като същото изискване се прилага към свръзките между две повърхности;
б) да са проектирани и изработени така, че да се намалят до минимум издатини, ръбове и вдлъбнатини по сглобките;
в) да могат лесно да се почистват и дезинфекцират и когато е необходимо, това да става след демонтиране на елементите;
г) вътрешните повърхности да бъдат закръглени с радиус, който позволява пълно почистване;
3. течностите, газовете и аерозолите, получени от хранителни, от козметични или от лекарствени продукти, както и течностите за почистване, дезинфекция и измиване трябва да изтичат безпрепятствено и напълно от машината;
4. проникването на вещества, живи организми, по-специално насекоми, или натрупването на органични вещества в места, които не могат да се почистват, трябва да бъде избегнато;
5. опасни за здравето спомагателни вещества, включително използваните смазочни материали, не трябва да влизат в контакт с хранителните, с козметичните или с лекарствените продукти; когато е необходимо, машината трябва да бъде проектирана и изработена така, че да позволява да се проверява спазването на това изискване.

Ст. 121. Инструкцията за експлоатация на машините по чл. 120 съдържа информация за препоръчваните почистващи продукти, препарати и методи на почистване, дезинфекция и измиване не само на леснодостъпните зони, но и на зоните с непрепоръчителен достъп.
Раздел II
Ръчно преносими и/или ръчно водими машини
Ст. 122. (1) Преносимата ръчно държана и/или ръчно водима машина се проектира и изработва така, че:
1. в зависимост от типа си да има опорна повърхност с достатъчни размери и да има достатъчен брой ръкохватки и опори с подходящи размери, разположени по такъв начин, че да осигурят нейната устойчивост при предвидените от производителя условия на работа;
2. да е снабдена с органи за пускане в действие и/или за спиране, които да дават възможност на оператора да борави с тях, без да пуска ръкохватката, когато освобождаването на ръкохватката създава риск, освен в случаите на техническа невъзможност или при независимо управление на машината;
3. да не предизвиква рискове от случайно пускане и/или продължаване на операцията, след като операторът е освободил ръкохватката; при техническа невъзможност да се осигури това изискване се предприемат еквивалентни мерки;
4. да има видимост към опасната зона и към процеса на взаимодействие между инструмента и обработвания материал, когато е необходимо.
(2) Ръкохватките на преносимите машини се проектират и изработват така, че да позволяват лесното им пускане в действие и спиране.

Ст. 123. (1) Инструкцията за експлоатация съдържа информация за вибрациите, предавани от преносимата ръчно държана и/или ръчно водимата машина, както следва:
1. общата стойност на вибрациите, на които са подложени горните крайници, когато определена по съответните методи за изпитване тя превишава 2,5 метра за секунда на квадрат (m/s2);
2. в случай че ускорението не превишава 2,5 m/s2, се посочва "равно или по-малко от 2,5 m/s2";
3. неопределеност на измерването.
(2) Стойностите на вибрациите се измерват или конкретно на въпросната машина, или на технически сравнима машина, представителна за машината, която ще бъде произвеждана.
(3) Когато не са приложени хармонизираните стандарти, вибрациите трябва да се измерват чрез използване на най-подходящия за машината измервателен метод.
(4) Условията на функциониране на машината по време на измерването и използваните методи на измерване или позоваването на прилагания хармонизиран стандарт трябва да бъдат описани.
Раздел II
VIP КОМПАНИЙ
ГУП н.э.
Сертифицированные компании
РИО-GROUP
Сертифицированные компании
Николай Маринов С. Откр. ...
Измерительная техника
3 В ГНС
Сертифицированные компании